Українська банерна мережа

Украинская Баннерная Сеть
 
 

Жанри

Гоголівський ФОРУМ




AlmaNAH






Наша статистика

Авторів: 2698
Творів: 51558
Рецензій: 96010

Наша кнопка

Код:



Ошибка при запросе:

INSERT INTO `stat_hits` VALUES(NULL, 32764, 0, UNIX_TIMESTAMP(), '18.218.38.67')

Ответ MySQL:
144 Table './gak@002ecom@002eua_prod/stat_hits' is marked as crashed and last (automatic?) repair failed

Художні твори Поезія Переклад

Переклад № 1 Олексій Ганзенко

© Сімнадцятий конкурс поетичних перекладів, 14-04-2012
До Летючої Риби Акула дзвонив:
"Ми не бачились довго – це я завинив.
Чи ж не стрітися нам за вечерею вдвох?
Ту сукенку вдягни, що в блакитний горох."

Зашарілася Риба Летюча, мов мак:
"Навіть сукню мою пам'ятаєте? – Так!
Хіба міг я забути! – Акула співав. –
Тож чекаю о восьмій. – І тихо: – Спіймав!"

Перед люстром крутнулась, наївна й проста,
І гайнула, вихнувши стобарв'ям хвоста.
О дурненька, рятунку проси-не-проси –
Нам не бачити більше твоєї краси!

Написати рецензію

Рекомендувати іншим
Оцінити твір:
(голосувати можуть лише зареєстровані)

не сподобалось
сподобалось
дуже сподобалось



кількість оцінок — 1

Рецензії на цей твір

Тонке мистецтво

© Перекладач, 17-04-2012

[ Без назви ]

© Перекладач, 16-04-2012

[ Без назви ]

На цю рецензію користувачі залишили 2 відгуків
© вАКУЛА, 15-04-2012

[ Без назви ]

© Перекладач, 15-04-2012
 
Головна сторінка | Про нас | Автори | Художні твори [ Проза Поезія Лімерики] | Рецензії | Статті | Правила користування | Написати редактору
Згенеровано за 0.029831171035767 сек.
Усі права застережено.
Всі права на сайт належать ТОВ «Джерела М»
Авторські права на твори та рецензії належать їх авторам.
Дизайн та програмування KP-design
СУМНО
Аніме та манґа українською Захід-Схід ЛітАкцент - світ сучасної літератури Button_NF.gif Часопис української культури

Що почитати