Українська банерна мережа

Украинская Баннерная Сеть
 
 

Жанри

Гоголівський ФОРУМ




AlmaNAH






Наша статистика

Авторів: 2698
Творів: 51558
Рецензій: 96010

Наша кнопка

Код:



Рецензії

Лише приблизно

(Рецензія на твір: Переклад 3 - Володимир Чернишенко, автор: Чотирнадцятий конкурс поетичних перекладів)

© Перекладач, 26-02-2010
Видно, що автор попрацював над перекладом, вник в деталі, але недотяжки все одно відчутні. Рими шарф - вішак, плащем - речей, чи - чим не є римами. В першому катрені такі фрази як "сором не пече" та "хоч плач" навіюють мелодраматизм або щось подібне.
Натомість маємо цікаві знахідки з внутрішніми римами у третіх рядках другого й третього катрену.
Ну, і, власне, чи варто було квартиру міняти на хату? Себто малась на увазі "хата" як квартира (блатхата)? Тоді треба було в жаргонній формі й далі додержуватися стилістичної єдності.

Орбіт без цукру
  Додати свій відгук!
 
CAPTCHA:
(антиспам, введіть три ЧОРНІ літери)
captcha image
 
Головна сторінка | Про нас | Автори | Художні твори [ Проза Поезія Лімерики] | Рецензії | Статті | Правила користування | Написати редактору
Згенеровано за 0.026189088821411 сек.
Усі права застережено.
Всі права на сайт належать ТОВ «Джерела М»
Авторські права на твори та рецензії належать їх авторам.
Дизайн та програмування KP-design
СУМНО
Аніме та манґа українською Захід-Схід ЛітАкцент - світ сучасної літератури Button_NF.gif Часопис української культури

Що почитати