Українська банерна мережа

Украинская Баннерная Сеть
 
 

Жанри

Гоголівський ФОРУМ




AlmaNAH






Наша статистика

Авторів: 2698
Творів: 51622
Рецензій: 96045

Наша кнопка

Код:



Ошибка при запросе:

INSERT INTO `stat_hits` VALUES(NULL, 21497, 0, UNIX_TIMESTAMP(), '3.14.247.161')

Ответ MySQL:
144 Table './gak@002ecom@002eua_prod/stat_hits' is marked as crashed and last (automatic?) repair failed

Художні твори Поезія Переклад

Переклад 3 - Володимир Чернишенко

© Чотирнадцятий конкурс поетичних перекладів, 26-02-2010
Чия це хата? Сором не пече?!
Труси на лампі, а на кріслі плащ,
А разом з плащем багато речей,
І крісло бруднюще й мокрюще, хоч плач.

Он не дає закритися вікну
Підручник. На долівці кофта й шарф.
Хтось лижу одну під телек запхнув,
І штання на дверях, немов то вішак.

В коморі книги в купу звалені,
У залі жужмом кинуто жилет
Шкарпетки брудні висять на стіні,
А на ліжку куняє старий ящір Ед.

Чия це хата? Сором і ганьба!
Живе тут Віллі, Дональд, Роберт, чи...
Що, я?! А я ще думав, чим
Мені такий близький цей дім!

Написати рецензію

Рекомендувати іншим
Оцінити твір:
(голосувати можуть лише зареєстровані)

не сподобалось
сподобалось
дуже сподобалось



кількість оцінок — 1

Рецензії на цей твір

підступні наголоси

На цю рецензію користувачі залишили 1 відгуків
© Перекладач, 27-02-2010

Закінчення(3)...

На цю рецензію користувачі залишили 1 відгуків
© Микола Цибенко, 27-02-2010

Лише приблизно

На цю рецензію користувачі залишили 1 відгуків
© Перекладач, 26-02-2010
 
Головна сторінка | Про нас | Автори | Художні твори [ Проза Поезія Лімерики] | Рецензії | Статті | Правила користування | Написати редактору
Згенеровано за 0.028777122497559 сек.
Усі права застережено.
Всі права на сайт належать ТОВ «Джерела М»
Авторські права на твори та рецензії належать їх авторам.
Дизайн та програмування KP-design
СУМНО
Аніме та манґа українською Захід-Схід ЛітАкцент - світ сучасної літератури Button_NF.gif Часопис української культури

Що почитати