Українська банерна мережа

Украинская Баннерная Сеть
 
 

Жанри

Гоголівський ФОРУМ




AlmaNAH






Наша статистика

Авторів: 2698
Творів: 51563
Рецензій: 96011

Наша кнопка

Код:



Рецензії

[ Без назви ]

(Рецензія на твір: Переклад № 7. Микола Цибенко, автор: Одинадцятий Конкурс Поетичних Перекладів)

© Перекладач, 23-06-2009
Перша строфа досить вдала. Друга – майже вдало, за винятком «епітафічного знаку», який несе ніч у якості вітання. Зате тут маємо «удар один», що фонетично перегукується з Сервісовим «is but a little beat». А ось третя строфа – слабка. «В злитті» - надто кострубато, а головне – зник фінальний «star-gleam», який у Сервіса закільцьовує вірш. А шкода – варто було б допрацювати.
  Додати свій відгук!
 
CAPTCHA:
(антиспам, введіть три ЧОРНІ літери)
captcha image
 
Головна сторінка | Про нас | Автори | Художні твори [ Проза Поезія Лімерики] | Рецензії | Статті | Правила користування | Написати редактору
Згенеровано за 0.038403987884521 сек.
Усі права застережено.
Всі права на сайт належать ТОВ «Джерела М»
Авторські права на твори та рецензії належать їх авторам.
Дизайн та програмування KP-design
СУМНО
Аніме та манґа українською Захід-Схід ЛітАкцент - світ сучасної літератури Button_NF.gif Часопис української культури

Що почитати