Українська банерна мережа

Украинская Баннерная Сеть
 
 

Жанри

Гоголівський ФОРУМ




AlmaNAH






Наша статистика

Авторів: 2514
Творів: 45349
Рецензій: 88744

Наша кнопка

Код:



Автори Одинадцятий Конкурс Поетичних Перекладів

Одинадцятий Конкурс Поетичних Перекладів,

E-mail Konkursperekladiv11@googlemail.com
Про мене Роберт Вільям Сервіс (16 січня 1874 – 11 вересня 1958) – канадський поет. Народився в Англії, дитинство та юність провів в Глазго (Шотландія). В віці 21-го року переїхав до Північної Америки. Там, перепробувавши кілька професій, влаштувався клерком Канадського Комерційного Банку в місті Вайтхорс на Юконі. Сервіс полюбив цей край, і під впливом його суворої краси та вражень від розмов з місцевими жителями почав писати вірші. Його найвідоміші твори присвячені півночі Канади, за що його іноді називають бардом Юкону. Твори Сервіса настільки живі та експресивні, що багато читачів помилково вважають його одним з учасників золотої лихоманки – це одна із основних тем творчості Сервіса.
ICQ немає
LiveJournal немає
Улюблені твори Автора
Улюблені автори Автора
Прихильників — 0
Твори
Поезія // Конкурс // 24-06-2009
  Підсумки! (рецензій - 4)
Поезія // Переклад // 20-06-2009
  Переклад № 20 : Поза конкурсом. Михайло Карповий (рецензій - 2)
Поезія // Переклад // 20-06-2009
  Переклад № 19. Галина Михайловська (рецензій - 7)
Поезія // Переклад // 20-06-2009
  Переклад № 18. Галина Михайловська (рецензій - 3)
Поезія // Переклад // 20-06-2009
  Переклад № 17. Булакевич Ірина (рецензій - 2)
Поезія // Переклад // 20-06-2009
  Переклад № 16. Булакевич Ірина (рецензій - 3)
Поезія // Переклад // 20-06-2009
  Переклад № 15. Катерина Срєльнікова (рецензій - 3)
Поезія // Переклад // 20-06-2009
  Переклад № 14 : Поза конкурсом. Автор : Катерина Стрєльнікова (рецензій - 4)
Поезія // Переклад // 20-06-2009
  Переклад № 13. Любов Лібуркіна (рецензій - 4)
Поезія // Переклад // 20-06-2009
  Переклад № 12. Тарас В’єнц (рецензій - 4)
Поезія // Переклад // 20-06-2009
  Переклад № 11. Віктор Марач (рецензій - 3)
Поезія // Переклад // 20-06-2009
  Переклад № 10. Василь Чумак (рецензій - 5)
Поезія // Переклад // 20-06-2009
  Переклад № 9. Володимир Чернишенко (рецензій - 3)
Поезія // Переклад // 20-06-2009
  Переклад № 8. Сергій Аркуша (рецензій - 4)
Поезія // Переклад // 20-06-2009
  Переклад № 7. Микола Цибенко (рецензій - 5)
Поезія // Переклад // 20-06-2009
  Переклад № 6. Микола Цибенко (рецензій - 4)
Поезія // Переклад // 20-06-2009
  Переклад № 5. Марія Ложка-Зелена (рецензій - 4)
Поезія // Переклад // 20-06-2009
  Переклад № 4. Микола Мисковець (рецензій - 4)
Поезія // Переклад // 20-06-2009
  Переклад № 3. Микола Мисковець (рецензій - 7)
Поезія // Переклад // 20-06-2009
  Переклад № 2. Захар ван дер Бюйтен (рецензій - 3)
Поезія // Переклад // 20-06-2009
  Переклад № 1. Moxom (рецензій - 3)
Поезія // Оголошення // 29-05-2009
  Умови конкурсу (рецензій - 3)
Рецензії
 
Головна сторінка | Про нас | Автори | Художні твори [ Проза Поезія Лімерики] | Рецензії | Статті | Правила користування | Написати редактору
Згенеровано за 1.4231548309326 сек.
Усі права застережено.
Всі права на сайт належать ТОВ «Джерела М»
Авторські права на твори та рецензії належать їх авторам.
Дизайн та програмування KP-design
СУМНО
Аніме та манґа українською Захід-Схід ЛітАкцент - світ сучасної літератури Button_NF.gif Часопис української культури

Що почитати

Перехрестя жіночих доль крізь століття
Саме так можна коротко описати події  книги Наталії  Тисовської «Київські канікули». Кмітлива американська …
Що може бути ніжнішим за «Ніжність»?
Шеф Наталі мав звичку щоранку читати у словнику визначення якогось слова. Коли вона увійшла до кабінету, …
100 історій про дівчачу силу
Книжка, яка надихає неймовірно велику кількість дівчат і жінок, дає змогу повірити в себе, своє покликання, …
«Сліпі убивці» вигаданих і справжніх світів
«Сліпий убивця» Марґарет Етвуд — приклад «шизофренічного» наративу, у якому один герой розпадається …