Українська банерна мережа

Украинская Баннерная Сеть
 
 

Жанри

Гоголівський ФОРУМ




AlmaNAH






Наша статистика

Авторів: 2698
Творів: 51622
Рецензій: 96045

Наша кнопка

Код:



Рецензії

Вірш - каменя окраса

(Рецензія на твір: Переклад № 11. Віктор Марач, автор: Одинадцятий Конкурс Поетичних Перекладів)

© Володимир Чернишенко, 22-06-2009
Найперше, що впадає у вічі - неузгодженість. Приміром, "на камінь зір впаде проміння". Хто на кому стояв, як запитував проф Преображенскький. Страшенно повеселило мене й оте Життя твоє - лише биття. Дуже мило, але не прочитавши двічі усього вірша, не розберешся.
Зате "Малу мав ціль, малий твій біль" - просто в яблучко. Це те, чого бракувало попереднім перекладам. Ось лише жаль, що не фразеологізм.
Викликає сумніви слівце "мольба".
Вірш - каменя окрасу, це яскраве свідчення того, що автор перекладу розібрався з епітафічною римою як слід.
Я б іще краще сказав "мала Й ціна доробку." Та то таке - переклад вдалий, як на мене.
  Додати свій відгук!
 
CAPTCHA:
(антиспам, введіть три ЧОРНІ літери)
captcha image
 
Головна сторінка | Про нас | Автори | Художні твори [ Проза Поезія Лімерики] | Рецензії | Статті | Правила користування | Написати редактору
Згенеровано за 0.044084072113037 сек.
Усі права застережено.
Всі права на сайт належать ТОВ «Джерела М»
Авторські права на твори та рецензії належать їх авторам.
Дизайн та програмування KP-design
СУМНО
Аніме та манґа українською Захід-Схід ЛітАкцент - світ сучасної літератури Button_NF.gif Часопис української культури

Що почитати