Українська банерна мережа

Украинская Баннерная Сеть
 
 

Жанри

Гоголівський ФОРУМ




AlmaNAH






Наша статистика

Авторів: 2562
Творів: 46533
Рецензій: 90806

Наша кнопка

Код:



Рецензії

4±1

(Рецензія на твір: Переклад № 3. Микола Мисковець, автор: Одинадцятий Конкурс Поетичних Перекладів)

© Володимир Чернишенко, 22-06-2009
Насамперед хочу доєднатися до позитивного враження попередніх відгукодавців. На жаль, доведеться виконуати неприємну критиканську роль.
Я вже колись писав тут, що англійська мова набагато місткіша за українську. Інформація, яку англомовці втимкають у жалюгідні вісім складів, справді гідна подиву! Та це не дає права перекладачеві подовжувати рядки, додавати рядки, а надто - цілі стовпчики. На мою думку, краще вже випустити якийсь аспект, але форму лишити авторською. Найкраще, звичайно, попрацювати на кілька чашок чаю довше :)
Між тим, якість перекладу дозволяє мені вперше у цій серії рецензій підняти питання про фразеологізм у останньому стовпчику. Попередні два твори його не потребували за визначенням. Ви ж, додавши стовпчик, могли б його й зберегти. Я, чесно кажучи, сподівався, що хоч хтось із перекладачів вверне "щоб не плакать, я сміявся!"

Ні, з точки зору конкурсного змагання ви мали право не лишити від сердеги Сервіса каменя на камені. Таке вже бувало :) Просто переклад повинен нести оригінал у нову читацьку авдиторію, наскільки це можливо, неспотвореним. Тому й прискіпки.

© Володимир Чернишенко, 22-06-2009

За критику тільки подяка. Що не мав права продовжувати рядки, не знаю, може й не мав. Я не фахівець, участь у конкурсі перекладів приймаю вперше, може і порушив правила, але що зроблено те зроблено, судити читачам. З повагою, автор перекладу

© Перекладач, 22-06-2009

  Додати свій відгук!
 
CAPTCHA:
(антиспам, введіть три ЧОРНІ літери)
captcha image
 
Головна сторінка | Про нас | Автори | Художні твори [ Проза Поезія Лімерики] | Рецензії | Статті | Правила користування | Написати редактору
Згенеровано за 0.9208390712738 сек.
Усі права застережено.
Всі права на сайт належать ТОВ «Джерела М»
Авторські права на твори та рецензії належать їх авторам.
Дизайн та програмування KP-design
СУМНО
Аніме та манґа українською Захід-Схід ЛітАкцент - світ сучасної літератури Button_NF.gif Часопис української культури

Що почитати

Конкурс оповідань “Open World”
Літературний конкурс “Open World“ (1 травня 2019 – 1 листопада 2019) Шановні друзі! …
Книжковий арсенал 2019
Шановні друзі! Нагадуємо Вам, що зовсім скоро, розпочнеться один з найбільших літературних фестивалів …
Мовна та візуальна стихія українськості. “Енеїда”Івана Котляревського у відображенні ілюстрацій Оксани Тернавської
Шановні друзі! Пропонуємо вашій увазі розмову із доктором філософських наук, професором кафедри української …
Книжковий МЕДВІН 2019
Друзі! Вже скоро розпочнеться весняний книжковий Медвін, звертаємо вашу увагу на зміну розкладу, ярмарок …