Українська банерна мережа

Украинская Баннерная Сеть
 
 

Жанри

Гоголівський ФОРУМ




AlmaNAH






Наша статистика

Авторів: 2698
Творів: 51622
Рецензій: 96045

Наша кнопка

Код:



Рецензії

Легко й невимушено

(Рецензія на твір: Переклад № 8. Сергій Аркуша, автор: Одинадцятий Конкурс Поетичних Перекладів)

© Перекладач, 20-06-2009
Це було найскладніше у цій роботі - перекласти коротенькі англійські рядки легко й невимушено, так, аби здавалося, що вони й народжувалися українською.
Авторові цього перекладу це вдалося.
Стрункі речення, які ще й здаються просторими, незважаючи на те, що розмір і ритм дбайливо збережено.
Можна було б закинути деякій відступ від авторського задуму, бо ми не бачимо в оригіналі, щоб автор радив пізнати все, з чого складається життя, а надто ще й зоряну ясу. Можливо, навпаки, в оригіналі є протиставлення минущого життя і вічної природи, що буде грати у "гробового входа", як у Пушкіна. Але якщо копнути ще глибше... а тоді ще глибше... можливо, це зховсім й не навпаки... Але то вже філософія, яку кожен тлумачить на свій розсуд.
Що ж до віршування, є тільки один недолік - відсутність римування другого й четвертого рядків останньої строфи. Внутрішня рима є, як і в оригіналі, а між собою не римуються... Шкода.
Але загальний результат дуже добрий, один з найкращих.
З повагою, Перекладач
  Додати свій відгук!
 
CAPTCHA:
(антиспам, введіть три ЧОРНІ літери)
captcha image
 
Головна сторінка | Про нас | Автори | Художні твори [ Проза Поезія Лімерики] | Рецензії | Статті | Правила користування | Написати редактору
Згенеровано за 0.04029107093811 сек.
Усі права застережено.
Всі права на сайт належать ТОВ «Джерела М»
Авторські права на твори та рецензії належать їх авторам.
Дизайн та програмування KP-design
СУМНО
Аніме та манґа українською Захід-Схід ЛітАкцент - світ сучасної літератури Button_NF.gif Часопис української культури

Що почитати