Українська банерна мережа

Украинская Баннерная Сеть
 
 

Жанри

Гоголівський ФОРУМ




AlmaNAH






Наша статистика

Авторів: 2698
Творів: 51563
Рецензій: 96011

Наша кнопка

Код:



Ошибка при запросе:

INSERT INTO `stat_hits` VALUES(NULL, 9505, 0, UNIX_TIMESTAMP(), '3.138.124.123')

Ответ MySQL:
144 Table './gak@002ecom@002eua_prod/stat_hits' is marked as crashed and last (automatic?) repair failed

Художні твори Поезія Конкурс

Розбір польотів

© Другий конкурс поетичних перекладів, 06-05-2008
Шановні колеги!

По закінченню другого конкурсу, я би хотів поділитись деякими думками, які, можливо, будуть корисними для організаторів наступних конкурсів.

Перше, що я хотів би відмітити, це те, що другий конкурс дещо затягнувся. Один місяць виявився занадто довгим проміжком часу для такого міроприємства. Думаю, трьох тижнів має бути цілком достатньо, плюс один тиждень (максимум) на визначення переможців.

Друге. Анонімність учасників і схема визначення переможців на основі рейтингів, складених самими учасниками, схоже, себе виправдали. Але я, здається, поспішив, коли з самого початку сказав, що кожен учасник має скласти список саме із трьох творів. Величина цього списку повинна відповідати загальній кількості конкурсних перекладів. Наприклад, якби (чисто гіпотетично) на конкурс поступило лише чотири твори, і кожний учасник склав свою трійку найкращих, то, очевидно, рейтинг всіх чотирьох творів дорівнював би трьом. Тому розмір рейтингових списків повинен залежати від числа конкурсних творів. Наприклад, якщо поступило п’ять чи менше творів, то кожен учасник повинен запропонувати тільки один найкращий; якщо поступило від п’яти до десяти – то два кращих; якщо від десяти до п’ятнадцяти – то три, і так далі (ці числа орієнтовні).

Третє. Якщо виявиться, що найбільший рейтинг мають два чи більше творів, то немає смислу в додаткових заходах по визначенню найкращого. Зрештою, ці конкурси – свого роду гра, і нікому не буде зле, якщо призове місце розділять декілька творів. Тим більше, що вибрати один з двох дійсно хороших перекладів (як це було в випадку останнього конкурсу) – справа непроста. Організацію наступного конкурсу можна запропонувати тому з переможців, хто надіслав свій переклад раніше. Якщо він з якихось причин відмовиться, можна звернутись з цією пропозицією до другого (в хронологічному сенсі) автора.

Четверте. В другому конкурсі я діяв за схемою «один учасник – один переклад». Тим учасникам, що надіслали мені більше одного перекладу, я пропонував вибрати, який саме вони хотіли б залишити, а які зробити позаконкурсними. В принципі, можна було б застосувати схему «один учасник – скільки завгодно конкурсних перекладів», але тут я бачу одну небезпеку: якщо якийсь автор поженеться за кількістю, то це може негативно відобразитись на якості його творів. Все-таки краще менше, та краще.

І п’яте – останнє. Я би порадив приймати тільки твори від зареєстрованих ГАКівців. Просто щоб виключити очевидну можливість махлювання, коли хто-небудь надсилатиме різні (слабенькі) твори з багатьох адрес, а потім голосуватиме сам за себе, коханого.

Начебто, все. Якщо у когось є поради, пропозиції, чи критика, то прошу висловлюватись в рецензіях і коментарях до цієї теми. Дякую за увагу.

Михайло Карповий

Написати рецензію

Рекомендувати іншим
Оцінити твір:
(голосувати можуть лише зареєстровані)
кількість оцінок — 0

Рецензії на цей твір

Гуру і є гуру

На цю рецензію користувачі залишили 10 відгуків
© Невідомий поет Рабінович, 07-05-2008

"Всьо харашо, прєкрасная маркіза...."

На цю рецензію користувачі залишили 21 відгуків
© Кока Черкаський, 07-05-2008

Цікаво...

На цю рецензію користувачі залишили 6 відгуків
© , 07-05-2008

Два побажання

На цю рецензію користувачі залишили 2 відгуків
© Галина Михайловська, 06-05-2008

Щодо форми обліку творів...

На цю рецензію користувачі залишили 5 відгуків
© Vita, 06-05-2008
 
Головна сторінка | Про нас | Автори | Художні твори [ Проза Поезія Лімерики] | Рецензії | Статті | Правила користування | Написати редактору
Згенеровано за 0.02968692779541 сек.
Усі права застережено.
Всі права на сайт належать ТОВ «Джерела М»
Авторські права на твори та рецензії належать їх авторам.
Дизайн та програмування KP-design
СУМНО
Аніме та манґа українською Захід-Схід ЛітАкцент - світ сучасної літератури Button_NF.gif Часопис української культури

Що почитати