Українська банерна мережа

Украинская Баннерная Сеть
 
 

Жанри

Гоголівський ФОРУМ




AlmaNAH






Наша статистика

Авторів: 2698
Творів: 51558
Рецензій: 96010

Наша кнопка

Код:



Ошибка при запросе:

INSERT INTO `stat_hits` VALUES(NULL, 22613, 0, UNIX_TIMESTAMP(), '3.145.8.139')

Ответ MySQL:
144 Table './gak@002ecom@002eua_prod/stat_hits' is marked as crashed and last (automatic?) repair failed

Художні твори Поезія Переклад

Переклад №3--Микола Цибенко

© П'ятнадцятий конкурс поетичних перекладів, 18-04-2010
Леопольд Стафф
Дитинство
Старих криниць ліризм, і дзиґарі мовчазні,
У тріщинах скрипки, що без гравців, під дахом,
Пожовкла книга вся, в ній незабудка пахне,
Моє дитинство тут – мов ліс казок виразний.

Збирав старі ключі, вони іржавим прахом
Так шепотіли тихо: йди дороговказно –
Шлях до замків тобі відкриємо люб’язно,
Де мов з вандейківських картин вельможі в лахах.

Збирав метеликів і світлячків магічних,
А на стіні творив я дикі дивні тіні,
Поштові марки я збирав непересічні…
Все те було неначе мандри божевільні
По світу всенькому – шалені і кружлясті,
Мов сон солодкий, і неначе щастя… щастя…

Написати рецензію

Рекомендувати іншим
Оцінити твір:
(голосувати можуть лише зареєстровані)
кількість оцінок — 0

Рецензії на цей твір

«Непересічно»

© Перекладач, 21-04-2010

Теж є дрібне

© Перекладач, 20-04-2010

Шкода вельмож

На цю рецензію користувачі залишили 1 відгуків
© Дігтяр Стецько, 20-04-2010

iшалено і кружлясто

© Перекладач, 19-04-2010

Гарно!

© Перекладач, 19-04-2010
 
Головна сторінка | Про нас | Автори | Художні твори [ Проза Поезія Лімерики] | Рецензії | Статті | Правила користування | Написати редактору
Згенеровано за 0.044531106948853 сек.
Усі права застережено.
Всі права на сайт належать ТОВ «Джерела М»
Авторські права на твори та рецензії належать їх авторам.
Дизайн та програмування KP-design
СУМНО
Аніме та манґа українською Захід-Схід ЛітАкцент - світ сучасної літератури Button_NF.gif Часопис української культури

Що почитати