Українська банерна мережа

Украинская Баннерная Сеть
 
 

Жанри

Гоголівський ФОРУМ




AlmaNAH






Наша статистика

Авторів: 2698
Творів: 51622
Рецензій: 96045

Наша кнопка

Код:



Ошибка при запросе:

INSERT INTO `stat_hits` VALUES(NULL, 13176, 0, UNIX_TIMESTAMP(), '18.223.158.29')

Ответ MySQL:
144 Table './gak@002ecom@002eua_prod/stat_hits' is marked as crashed and last (automatic?) repair failed

Художні твори Поезія Переклад

Переклад 2 - автор Михайло Карповий

© Восьмий конкурс перекладів, 16-12-2008
Самотносте! Якщо мої роки
Минуть з тобою, то не між юрми
Осель похмурих; підем в гори ми,
Де видно, наче з відстані руки,

Квітки на схилах, випуклість ріки;
В шатрі з дерев дбання моє прийми,
Де диких бджіл з наперсників прямих
Полохають оленячі стрибки.

З тобою споглядав би залюбки
Це все; та більше чути б я хотів
Невинної душі слова прості,

Такі шляхетні, як її думки.
Бо у тобі найвищу із утіх
Знайти лиш можуть дві душі близькі.

Написати рецензію

Рекомендувати іншим
Оцінити твір:
(голосувати можуть лише зареєстровані)
кількість оцінок — 0

Рецензії на цей твір

В цілому непогано

На цю рецензію користувачі залишили 3 відгуків
© Перекладач, 18-12-2008

сподобалось

© Перекладач, 18-12-2008

Дійсно класний переклад

© Невідомий поет Рабінович, 17-12-2008

[ Без назви ]

© Перекладач, 16-12-2008

Непогано

На цю рецензію користувачі залишили 1 відгуків
© Перекладач, 16-12-2008
 
Головна сторінка | Про нас | Автори | Художні твори [ Проза Поезія Лімерики] | Рецензії | Статті | Правила користування | Написати редактору
Згенеровано за 0.033047199249268 сек.
Усі права застережено.
Всі права на сайт належать ТОВ «Джерела М»
Авторські права на твори та рецензії належать їх авторам.
Дизайн та програмування KP-design
СУМНО
Аніме та манґа українською Захід-Схід ЛітАкцент - світ сучасної літератури Button_NF.gif Часопис української культури

Що почитати