ПОШУК
 

AlmaNAH






Жанри

Авантюрна проза
Авторська проза
Альтернативна історія
Антиутопія
Бойовик
Вірш
Горор
Детектив
Елегія
Жіноча проза
Жіночий детектив
Історична проза
Казка
Казка для дорослих
Кіберпанк
Конструктор
Мініатюра
Містерія
Містика
Ода
Оповідання
Переклад
Поезії
Поема
Постмодерн
Пригодницька проза
Притча
Сатира й гумор
Сонет
Соціальна драма
Трилер
Утопія
Фантастика
Фентезі
Цикл поезій
Щоденник

Гоголівський ФОРУМ




Наша статистика

Авторів: 754
Творів: 11456
Рецензій: 17376

Наша кнопка

Код:



Художні твори Проза Щось посереднє між сагою, казкою і фентезі

Скрипаль і фоссегрим

© Віталій Кривоніс, 31-03-2007

                                                 Скрипаль і фоссегрим
  
                                                                                           Присвячується Едварду Григу
  
  
  
   - Як мені знайти фоссегрима?
   Його голос був крихким. Наче кроки першою кригою. Вже не дзвінкий хлопчачий голос. Та ще не бас бородатого чоловіка.
   - Не треба тобі шукати фоссегрима, - була відповідь.
   Мовчанка.
   - Як мені знайти фоссегрима? – знову запитав він. - Мені конче треба, повір! Чи тобі не втямки?!
   Вона обернулася через плече.
   Вона була прекрасніша і сумніша за осінь. Очі як у перелітної птахи.
   Птахи, якій вже ніколи не знати неба.
   Він мовчав. А що він міг сказати? Як він міг її втішити чи розрадити? Її, ученицю фоссегрима?
   Кортіло втекти. Лише б не бачити цих очей.
   Вона тихо промовила:
   - Не треба тобі шукати фоссегрима. Повір.
   І показала руку.
   Бліду шкіру розривали криві шрами. Звивали руку діви багровими зміями. Од ліктя до кінчиків пальців.
   - Мене звати Крістен, - вронила вона приречено.
  
   1
   Музика завершилася стрибком молодої незграбної рисі. Він соромливо усміхнувся, опускаючи скрипку. Він і сам знав, що сфальшував. На найважливішій грі. А хто не фальшує? – майнуло йому.
   - То що мовиш, батьку?
   Спитав – та й пожалкував. Важкі були в батька очі, лунким був його голос. Батько здавався прадавнім, наче море.
   - Ми – скрипалі, сину мій Вальдере. Ми граємо всюди, куди покличуть. На весіллях у селян й у княжих палатах. За таку гру на сільському весіллі тобі наллють пива  й дадуть вівсянки з оселедцями, а при дворі Хлода Олафсона, конунга фритів, подарують перстень і срібла. Та не варто гадати, що ім’я твоє згадають у століттях. Славний будеш лише тим, що ти з роду Вілле Фольгера. І коли спитають: а що то за один, Вальдер син Віглафа, то не одразу і скажуть...
   Світло потьмарилось. Закортіло розтрощити скрипку. Гепнути з розмаху ногою, щоб – на друзки, у лемент струн, у полум’я і кригу! Щоб старий бовдур схопився за серце і гигнув! Імла настала в душі Вальдера, ярувала  доба буревіїв, й тіні сміялися у пітьмі...
   А старий Віглаф дивився на сина, і все було в тому погляді, чого він не схотів казати. Тобі судилася доля віршеплетів, - казали очі батька, - я пив мед музики з чаші Одноокого, а ти – з його дупи. Не втихне бурхливе море від твоєї гри, не плакатимуть бурштином сосни, не відкажуть скали прибережні. Бути тобі вічно у підмайстрах, не бувати у майстрах, не сісти на лаву вправних! Ти ганьба роду Віллеман, і соромно мені за тебе, сину мій!..
   Вголос же старий додав:
   - Гадається мені, даремно я відпустив твою матінку одну до Хедінсфьорду п’ятнадцять зим тому...
   Тут вже Вальдер не змовчав:
   - Поглянув би ти на себе у люстро, батечку,  та на мене, і не казав би так! У нас одне обличчя, хіба ні?
  - Звичайно, ні, - втомлено мовив Віглаф, - це ж дивлячись яке люстро...
   Чи варто казати, що ображений хлопчисько не втямив тих слів?
  
   Вальдер Віглафсон добряче налюрився того вечора. Вперше за своє недовге життя. До блювання й видінь, до свердла у голові і п’яних марень. Він був у тих мареннях майстром смичка, він грав наче бог. Лунала скрипка, скрипка зі старого клену, її переливи летіли понад скелями, понад морем. Буйні хвилі завмирали у захваті – найніжнішої миті світанку, найгіркішої миті заходу… Гордовиті морські птахи схиляли голови, в лісі плакала зозуля, вклонялися вовки, навіть олень, лісовий володар, ходив по траві, опустивши короновану голову у думах. В морі завмирали риби. Вікові камені тихо дзеленчали від безмовного пориву. І сосни ридали бурштином, роз’ятривши печалі... Сам Дельмір, сліпий бог поезії, низенько йому кланявся...
   - Бач, недолугий старий? – горлав Вальдер батькові. - Це оплески богів на мою честь! Що мені твої слова?!
   А тоді мара минула, і вечеря попросилася назовні. У голові ревли бурани, розриваючи мозок на кричущі скалки. Із подивом юнак відзначив, що стоїть на скелі, понад морем, а над головою гуркоче чорне небо. Хвилі звивалися кільцями зміїв. Блискавки сяяли на луззі русалок. У гронах піни казилися гидкі ноки, верещали голосом батька: "Saet ofer!", бо хтось тонув, і вилупки з того раділи. Вігтрольди носилися у воді, ревли й безумствували. У подобах чорних коней мчали на берег могутні хнікари, усі в милі, трусили кучерявими гривами сивої піни, та й розбивалися об скелі, щоб відродитися у глибокій безодні...
   І, звичайно ж, був там фоссегрим, грим-музика. Незримий, грав він на скрипці, грав крижаний буревій, грав шторм і вітер, як Вальдерові не грати ніколи!
   І пролунав голос із бурливого казана:
   - Ходи ж до нас, Вальдере-Нездаро! Зроби крок з обриву! Поринь у чорну безодню! Незвідана її глибина, невідома таїна надр морських! Хіба не вабить тебе буря, хіба не спокусливий спокій, хіба ж не солодка та вода, якою ти захлинешся, щоб надбати вічність? Ходи ж, ходи ж сюди, Вальдере, сину Віглафа!
   І Вальдер пішов.
   - Гадається, зарано ти йдеш, - почулося ззаду.
  
   Вальдер обернувся.
   Блискавка осяяла чоловіка. Був він худий і невисокий, темноволосий і чорнобородий, і страшний шрам тягнувся від скроні до підборіддя. Червона серка була на ньому, та тільки не знати – чи червлена чорнилом, чи кров’ю ворожою просякнута…
   - Ти хто такий? – спитав Вальдер зі страху.
   - Знав я твого пращура, Вілле Фольгера, - хрипко мовив той. - Та тільки не в діда онук.
   - Брешеш! Вілле згинув за давніх-давен!
   - Сам ти згинув за давніх-давен! – передражнив привид і харкнув. - Мало розуму в того, хто не слухає фюльг!
   - То ти… ти мій дух-охоронець?
   - Недоумок, - пробуркотів той, - я хранитель Равенсфьорда! Раніше я був тут господарем. Не надто мені до вподоби, що твій труп гойдатиметься тут, лякаючи смородом птахів. Іди. Йди додому заливати горе пивом.
   - Він наш! – заверещали ноки із хвиль. - Хлопче, ходи сюди, не слухай його!
   Тоді фюльг підійшов до прірви й кинув у хвилі залізного хреста.
   - Геть звідси! – гукнув він почварам. - Ідіть від берега, ідіть у море!
   - Ми боїмося! – заскиглили ноки. - Ми потонемо у глибині й загубимося! Море не прийме нас! Там холодно і страшно!
   - Що мені до того! – заперечив господар. - Ви надто гидкі для моря, та й мені ви не до ґусту! Забирайтеся! Хай море спалить вас!
   Зарюмсали карлики, бо пекло їм залізо, але й простору китів були вони бридкі. А фюльге мовив Вальдерові:
   - Ходи звідси! Бажаєш смерті – шукай битви! Та не паплюж хвиль!
   І такий був переляканий Вальдер блискавками в очах хранителя, що втік зі скелі, тверезий і мокрий. Не спав до ранку. Не рюмсав у подушку. Не тремтів від холоду і жаху. Здивувався - чого всередині так порожньо? Наче порвалися струни...
   Потім розбив вікно.
   Вікна були скляні. Розкіш, та рід Віллеман не бідував.
   Скалки були такі гострі...
   Вальдер дивився на них і бачив скалки свого життя. Скал древа роду свого. Скьолль-череп. Скьолль – чаша для вина і застольний вигук. Череп гигикав: ніколи не пити тобі з чаші!
   Було не боляче. Лише гидко.
   Та вени теж треба ВМІТИ різати...
  
   Якось – коли рани на руках підгоїлися – Вальдер пішов. Не прощаючись. А з ким було прощатися? Мати померла позаминулого року від застуди, братів і сестер не було, а прощатися з батьком злякався. Старий почав би глузувати, і тоді пролилася б кров. Вальдер ненавидів батька, та крові його не бажав. Що користі з небіжчика? Тому, хто живий, боляче!
   В тому, що старий Віглаф глузуватиме, Вальдер не сумнівався. Коли вже батько знущався із сина, коли той почикрижив вени і не хотів жити... Знущався зло і жорстоко. З натхненням. Що робити з раною, щоб загоїлась? Пекти морською сіллю! О, яка то втіха зловтішатися з найближчої людини! Чужинцеві не болітиме, чужинець не шукає розради...
   Вальдер не подумав, чи будуть тепер його руки такі ж слухняні, як раніше. Коли вже не судилося стати майстром-скрипалем – нащо спритність рук?
   Він ішов берегом і міркував, чи справді він розмовляв із фюльгом того вечора, чи не ввижалися йому ноки, що кликали у безодню, чи він чув плач скрипки невидимки-фоссегрима? Чи він  просто перепив? Як те знати? Кого спитатися? Саги кажуть, що за старих часів море не гребувало казати до людей. За щастя вважалося стріти русалку чи хнікара, а ноки й вігтрольди іноді топили моряків. Не часто траплялися такі зустрічі, та все ж траплялися, і ніхто не казав - мовляв, пити тре менше... Вальдер знав: спитай кого з поселян, хоч і старих – можна відразу втопитися.
   У драговині.
   Засміють.
   Старі часи скінчилися...
   Одне він знав: там, на урвищі, в годину морської негоди, дещо трапилося. Дещо скінчилося в ньому. Щось урвалося навіки. Порожнеча і мовчанка в серці. Наче в пограбованому могильному кургані. Лишень одне відомо було Вальдерові: ніколи не звідати йому, що ж трапилось...
   З іншого боку, привид дав йому пораду, яка видалася тоді доброю.
   Вальдер Віллеман пішов до вікінгів, щоби накласти головою в битві і побачити вкритий щитами чертог.
  
   2
   Давно минула доба вікінгів. Не стало грізних морських королів, гордовитих вовків моря, що про них співали скальди. Ті вікінги залишились у сагах: Деор Мисливець і син його Інг’яльд, Хродгар Коханець Відьми та Хьярді Вовченя, Хокон Великий Драккар, Хравен Увесон й Гуннар-конунг, Халльдор Віндсвалль та його друг-перевертень Рутгейр... Ті ж вікінги, які ще зважувалися ходити морем, були ницими полохливими жебракуватими розбійниками. Їх оголосили поза законом. Вони грабували тільки у фіордах. Боялися іти у відкрите море, і не без підстав: благенькі мали судна. Можна згадати і ще підстави, та про них не ведуть розмов, адже забобони вартують хіба кпини. То були вже не вовки фіордів, але вбогі помийні щури...
   До таких от «вікінгів» і пристав син Віглафа.
   Нема потреби казати, як зустріли його волоцюги, як насміхалися і принижували. Від рабської долі його врятувало хіба знання пісень: він розважав моряків непристойними вісами.
   Нема потреби казати, як у бійці при Хьорсеї їхню банду розгепав дощенту хірд королівського ландмана, Свена-ярла, і лише скрипаль ушився звідти, мокрий, переляканий і побитий. Не сподобалося йому на війні. Надто лячно, що буде надто боляче. Його так і не захлиснуло священне бойове безумство, що відчиняє золоту браму Чертогу Вічності. Нічого подібного. Жах не переплавився на лють. Нажаль.
   Нема потреби казати, як він проклинав усіх духів, асів, ванів і альвів, намагаючись дістатися дому, гадаючи, що гірше не буде.
   Нема потреби казати, що він помилився.
   Доки загін Свена-ярла термосив розбійницьке лігво на заході наданого йому фюлька, на сході, коло Равенсфьорду, вирішив героїчно відзначитися інший щурячий вождь, такий собі Карі-хьовдинг. Не лише срібла бажав він – та передусім золотої слави, що не потьмариться у століттях! Нападаючи ж на простих поселян, такої слави не здобути. І тоді він подумав: а що, коли напасти на того, чий рід давній і священний, і жодного разу не зазнав збитку од вікінгів? Тоді вже ніхто не скаже: мовляв, що то за один, той Карі? Бо всім відомий буде його вчинок, справді гідний хіба що бридотного троля чи йотуна!
  
   - Хей, добрий чоловіче! В який бік садиба Віллегард?
   - Дім Великих Скрипалів? А ти хто? Тобі нащо?
   - Я син господаря, добрий чоловіче! Вальдер Віглафсон!
   - А! То ти таки повернувся! Не надто багато ти надибав у мандрах, як я бачу! Люди кажуть, не дуже став до ґусту твій вибрик старому Віглафові!
   - Про те судитимемо ми з батьком.
   - Гаразд, не гарячкуй. Іди по стежині, на роздоріжжі - ліворуч, знайдеш, як не тупий.
   - Дякую, добрий чоловіче!
   - Як батькові в очі глянеш?
   - Не твоя справа!
   - Нездаро!
   Непогано зробили боги, що не можна вбивати поглядом. Так поглянув Вальдер на ґазду, що в того серце защемило.
   Від жалю.
   - Вранці ще один питав шляху на Віллегард, - вронив поселянин.
   - Ти йому сказав?
   - Авжеж! – здивувався бонд. - Хоч і не до ґусту він мені прийшовся, та все ж не гадаю, що хтось насмілиться зробити шкоду вашому роду!
  
   «Що я скажу батькові? – думав Вальдер, ідучи по вогкій хвої. - А й чи треба щось казати? Ми чужі одне одному. Не проситиму пробачення. То є і мій дім! Я не раб! Я одальман, маю право на землю. А прожене батько – то гаразд. Візьму скрипку і піду. За гру на хуторянському весіллі дадуть вівсянки з оселедцями…»
   У череві забуркотіло, наче в барлогу ведмедя. З кущів пурхнули перелякані зяблики. Вальдер прискорив ходу.
   «Не відмовився би я од вівсянки! Та й від оселедців, чи тріски, чи хоч...»
   Наївні мрії урвав сморід горілого. І гамір. Тривожний, перекреслений гортанними гуками.
   Понад соснами чорнів дим.
   Вальдер заціпенів. На мить. А тоді побажав тому бондові в зяті троляку.
   І побіг.
   Він не тямив, що робить. Лишень божевільне серце гнало його до рідного гніздечка.
  
   ...- Хей-йя! То що, музико? Де зарив родове срібло?!
   У відповідь – хрипкий сміх. Ненависний, холодний як болото. Такий рідний.
   Умів сміятися Віглаф Віллеман...
   - Врізати йому «орла»? Хей, Карі, що мовиш?
   - Не квапся, Хакі. Може, вб’ємо когось із його домашніх?
   - Кого? Ми ж уже всіх повбивали!
   - Поганенько дивився, Хакі! Он баба сидить з дитьом. Твоя рабиня, Віглафе? Твоє байстреня?
   - А що, схоже? – сміється скрипаль.
   - Ні! – волає жінка, коли її витягають з клуні, - НІІІ!!!!
   - Що - ні? – осміхається Карі. - Не його немовля чи не схоже?
   - НІІІ!!! – мати заходиться риданням, сподіваючись розчулити вікінгів. Божеволіючи од безвиході.
   Хтось вириває в неї немовля. Воно вищить. Не від страху. Від голоду й вогких пелюшок.
   - Як гадаєш, чи я його піймаю на меч, як підкину на п’ять футів?
   - НІ!!! – давиться криком мати зі скаженим обличчям, б’ється в ручиськах розбійника...
   - І я кажу ні, - сміється Карі. - Може, закладемося?..
   Ніц не сказав Віглаф - зв’язаний, зранений, колінопреклонений... Тризна круків була навкруги. Попіл, порох, розорення. Чорна курна руїна замість рідного гніздечка, і він – у серці її. Щури розграбували і зжерли його світ. Він стояв на колінах і сміявся, помираючи.
   - Ну, тепер і справді нема кого вбити, - сумно мовив Карі.
   - Гадається мені, ти помилився, - гукнув Вальдер, виходячи на галявину.
   - Ти диви! Цей вже точно його виродок! То як, Віглафе? Скажеш, де срібло?
   Схилив голову старий Віглаф. І мовив тихо:
   - Так.
   Поглянув на сина з ненавистю і додав:
   - Коли він піде неушкодженим.
   - Я не піду, - також тихо сказав Вальдер.
   - То й дурко, - зауважив Хакі.
   То були його останні слова.
  
   Потім люди казали, що сусіди-бонди прийшли на поміч і перебили чужинців. Та тільки ніхто тої битви не бачив, і нема кому про неї мовити.
   Багряна мара розлилася галявиною. Червоне марево накрило Вальдера, неначе кривавий прибій. Світ скрижанів у тім кривавім маренні. Лють і біль, шал, сказ, вовчий плач, рев вітру, срібло місяця, бойовий танок пращура-ведмедя... Пожежа вибухнула в душі, і родич-ведмідь танцював на галявині, розриваючи дурних щурів на шмаття.
   Вальдер не пам’ятав, чи мав він ножа або меча. Пам’ятав лише скрипку та смичок. І плакав від погорди й сорому старий Віглаф, бо вчував, як нуртувала кров пращурів у венах сина.
   Коли Вальдер прийшов до тями, навкруги лежали мертві вікінги. Очі в них були якісь дивні. Що бачили вони перед загибеллю? Хто скаже? Вальдер не відав.
   Не те його турбувало!
   - Батько! - Вальдер рухнув на коліна, підхопив Віг лафа. - Тримайся, батечку! Зараз перев’яжу…
   - Цить! – урвав батько, і зрозумів син, що то найостанніші слова. - Нахилися... ближче...
   І прошепотів:
   - Срібло під смерекою. Знайди фоссегрима. Він тебе навчить… коли я не зумів...
   - Батечку! Та як же ж так...
   - Присягаєш?
   - Так... Так, батьку мій. Присягаю!
   Чи почув Віглаф? Хто скаже?
   Попіл і кров.
   І – сміх хранителя Равенсфьорда.
   - Я поховаю їх, - запевнив він, - усіх. А ти бери срібло і йди.
   - Я ненавиджу тебе, - прошепотів юнак, обіймаючи мертвого батька.
   - Маєш право. Ти – останній з роду.
   - Як найти фоссегрима?
   - Восени йди за лебедями, що відлітають. Дивись, де вони зупиняються. Раніше один фоссегрим жив на острові Стредсей, на озері Гормсеар. Сподіваюся, птахи приведуть тебе туди.
   - Я хочу лишитися й поховати батька.
   - Ні. Я поховаю УСІХ. Тобі не можна цього бачити. Нікому не можна. Тепер іди.
   Вальдер бажав поставити питання. Не одне. А тоді – вдарити цього чоловіка. Кулаком, ножем, смичком. За його очі. За його голос. За те, що він такий. Вальдер знову бажав безумства, червоної мари, буревію й гніву, щоби, не тямлячи себе...
   Та він лишень кивнув, узяв скрипку і лопату. І пішов до смереки: в дорозі срібло стане в пригоді.
  
   3
   - Юначе, купи козу!
   - Відчепися.
   - Юначе, купи козу!
   - Нащо вона мені?
   - Чула я, ти декого шукаєш. Так?
   Вальдер завмер.
   - Ну що скам’янів обличчям, - загигикала бабця. - Це місто, юначе! То що? Адже ти шукаєш фоссегрима?
   - До чого тут твоя коза?
   Бабуся сплеснула руками.
   - Що ж то за часи! – забідкалася вона, сяючи хитрющими очима. - Ти хоч знаєш, хто то є?
   - То хто ж?
   - Купиш козу - розповім!
   - Спочатку скажи, тоді подивимось.
   Не те щоб йому було шкода срібла – просто він не уявляв, що робити з такою пречудовою банькатою кізонькою. Майже козеням. Не на смаженю ж...
   - Такий оце молодий, а такий недовірливий, - удавано зітхнула старенька, - ну слухай...
   Фоссегрим, інакше грим-музика, зі старовинного роду тролів. Зроду-віку мешкає він на острові Стредсей, бо любить воду. Вигляд має препаскудний, як і всі тролі. Весь у брунатному хутрі, огрядний, вирлоокий, а на голові довгі зелені прядки. Має він хвоста, який весь у лусці. По сім пальців на руках і здоровенну зубасту пащу! Він уміє грати на скрипці. Коли бажаєш навчитися, то приведи йому козеня. Він його змегелить, а тоді візьме твою руку і почне водити по пальцях  смичком, допоки не зацібенить кров. Коли хирляве було козеня, то навчишся хіба пілікати. А коли вгодоване – заграєш так прекрасно, що, слухаючи твою музику, підуть навприсядки дерева й завмруть від захвату водоспади...
   Тепер втямив, юначе, чому не слід іти до фоссегрима без козеняти?
   Вальдер глянув на кізоньку. Та сумно промекала, опустивши голову.
   - А без козеняти ніяк?
   - Ніяк, юначе.
   - А ти відкіля стільки знаєш, добра жінко? Чи сама бачила?
   - І не бачила, і не бажаю бачити! - обурено спохмурніла бабуся. - Та тільки люди так кажуть. Я од бабці своєї чула, вона – від своєї. Коли люди кажуть, то це є правда.
   Коза замекала, і Вальдер усміхнувся: тваринка гигикала на свій штиб.
   - Дарма ти мені розповіла, - мовив юнак, - бо поганенько годувала свою козу.
   - А ти, либонь, - збрижилася стара, - забажав грати, як славетні скрипалі з роду Віллеман?
   - Я останній з роду Віллеман.
  Жінка пирхнула.
   - Що ж, - зауважила вона, - кажуть, і Вілле Фольгера навчав фоссегрим.
   Тепер пирхнув юнак.
   - Скільки коштує коза?
  
   Білі птахи сідали на хвилі озера, наче пелюстки снігу у зимовий буревій. Вальдер здригнувся від раптового холоду, хоч вітру і не було. Острів темнішав вдалечині, за крильми лебедів. Вони пливли туди, немов айсберги – такі ж величні й спокійні. Було холодно дивитись на них і на острів.
   "Що може вабити їх до лігвища троля?" – подумав Вальдер, крокуючи берегом. Коза похмуро пленталася поруч.
   - Хей! Ти на Стредсей? - озвав вусатий поромник.  
   - Так. Відвезеш?
   - Йо. Давай, залазь. Фоссегрим буде радий. Ти ж до нього?
   - Загалом так, а... звідки...
   - Хей, гляньте-но! – гукнув паромник. - Він до нашого грима! Ще один!
   Купка людей вибухнула реготом.
   - При струменті, ти диви!
   - А коза шклявенька, шкода дивитись! Шкіра і ребра!
   - Переказуй вітання троляці!
   Вальдер кивнув. Вікінги кпили ще й не так. Спитав паромника:
   - Що кумедного? Скажіть - порегочу.
   - Багацько вас таких, - мовив вусань, - хто возив м'ясо на острів. Та тільки ніхто ще не вертався звідти спіллеманом.
   - То що, нема там фоссегрима?
   - Звичайно, нема. Кажуть, там живе банда якихось рагуляк, що дурять таких, як ти.
   - А ви, поселяни, чого не наженете їх звідти?
   - Не дуже тре. З ними веселіше. Та й, до того ж, попит на кіз, - усміхнувся вусань.
   Вальдер дивився на далекі скелі та на білосніжних птахів. Морозно пересмикнув плечима, сховав руки в кишені. Похмурий образ крижанів душу й тіло. Неначе білі птахи відносили за виднокрай частки його тепла. Мовби незриме морозне сяйво ішло від скель, наскрізь пронизуючи скрипаля. Крадучи теплоту його тіла.
   - Коли троля там нема, - задумливо пробуркотів Вальдер вустами, що німіли, - то чому звідти так віє холодом?
   - Яким холодом? – здивувався паромник. - Спека! Слухай, а давай з’їмо твою козу?
   Вальдер лагідно почухав тваринку за вухом.
   - А давай з’їмо твою жінку? – в’їдливо запропонував натомість.
   Паромник розгладив вуса і вже хотів був прикласти нахабу, щоб за борт полетів, але... Випадково зазирнув йому у вічі – і кулак розжався сам по собі. Такі очі паромник уже бачив. Очі сейдмана. Чаклуна. Тому перевізник просто образився і питань більше не ставив.
  
   4
   - Гарне ім’я, Крістен, - чесно пробубонів юнак, - а я – Вальдер Віглафсон, з роду Віллеман.
   Мить вона мовчала. Дивлячись в нікуди. Тоді вскочила і напосілася, наче буран:
   - То нащо ж ти сюди приперся? Ще й худобу притягнув? Навіщо? Скажи, ну навіщо? ГА? ТОБІ ЦЕ НАЩО?!!!
   А тоді обернулась, сіла на стілець і затулила обличчя руками.
   Вальдер стовбичив у передпокої великої садиби на березі Стредсея, спантеличений. Він ніколи не бачив, як плачуть валькір’ї. Йому кортіло закохатися в неї, та не жаліти. Він не умів ані  жаліти, ані втішати. А зараз він мав жаль до високої тендітної Крістен з очима перелітної птахи і понівеченим крилом.
   - Гадається, нема потреби знайомити вас одне з одним, - почувся раптом голос.
  
   Він з’явився мовби нізвідки.
  Немолодий, та ще не дідуган. Весь у чорному, з чорною тростиною в руці. На білій шкірі наочно синіли вени. Худорлявий, трохи вищий за Вальдера. Довге біле волосся хвилею лилося на плечі. Чи то сиве, чи то напрочуд світле – Вальдер не второпав. Сам він був жовтоголовий, у матінку. Обличчя чоловіка було як брила криги на сонці: миттєво мінливе, тож у пам’ять опадає  лише іскристе сяйво. І очі: вони здавалися тьмяними, застеленими сірою марою, порожніми. Але то були тяжкі очі. Очі прадавнього моря.
   "Очі батька!" – із жахом подумав Вальдер.
   - Що? - буркнув господар. - Чого вирячився? Гадається, не так тобі описували фоссегрима зі Стредсея? Либонь, роги, лузга і вогонь з дупи?
   - Мені казали, нема тут ніякого фоссегрима.
   - А сам ти як гадаєш?
   - Гадаю, що мене підманули.
   Білоголовий усміхнувся. Так усміхається місяць.
   - То що ж, будь гостем, чоловіче з роду Вілле Фольгера.
   - Чи правда, що Вілле вчився в тебе?
   - Нє. То я вчився у Вілле.
   - Як же кликати тебе, господарю? Не фоссегримом же?
   - Ні. Просто Грим. Це ти привів козу? Дарма. Я не харчуюся м’ясом. Відпусти її.
   - А чим же ж ти харчуєшся? Адже ти троль?
   - Я троль, - кивнув Грим. І додав із гідністю, - та передусім я північанин. Я надаю перевагу рибі, як і люди заток.
   Коза радісно замекала.
   Вальдер почухав потилицю.
   А Крістен лячно загигикала.
  
   - Я маю справи, - попередив Грим. - Відпочинь, Вальдере. Повернуся ввечері - побалакаєм. Крістен, мила, не сумуй.
   І зник.
   - Від тебе смердить, - повідомила Крістен, - ходімо до лазні. Тобі сподобається.
   - Я... е... дякую, та... а раптом ти маєш мстивих родичів?
   - Не будь недоумком, - втомлено мовила Крістен, - ми у домі фоссегрима. Втямив, нє? Все, родичі лишилися там, за озером. Більше ніц нема. Не дуркуй.
   Йому сподобалось.
   Потів вони сиділи, загорнувшись у рушники, й пили скір.
   - То нащо ж ти сюди прийшов? – спитала вона. - Хіба дар спіллемана у тебе не в крові?
   - У тім-то й справа, що ні...
   І він розповів їй, у чім справа.
   Вона поглянула на нього інакше. Як на свого. Як на брата.
   - Чому ти сказала, що мені не слід шукати фоссегрима?
   Вона озирнулась.
   - Він... він з роду тролів. Він сама жорстокість. Я привела йому козеня. Він його оглянув, та не прийняв. Тоді... – голос зірвався. Очі вогко блиснули.
   Вальдер торкнувся її оголеного коліна.
   - Не бажаєш – не кажи.
   Вона усміхнулась.
   - Дякую. Та коли не розповім хоч тобі - збожеволію. Дарма ти сюди прийшов...
   І продовжила.
   - Він поводив смичком по моїй руці, доки не полилася кров. Тоді смичок спалахнув, і полум’я побігло по моїх жилах. Моя кров палала. То не поезія. То такий біль... Такий солодкий біль... Як ненависть. Розумієш? Тоді він дав мені свою скрипку і звелів грати. І я заграла. А те козеня... Воно зайшлося скакати під музику. Я грала, воно скакало, і ми не могли спинитись. Я бачила, як воно страждає. І грала. Я була буревієм, розумієш? А козеня померло. І тоді Грим засміявся. Скажено. Лячно. Зло. Так, певно, хіба круки сміються. Тоді він заграв. І мертве козеня воскресло. Ожило. Його серце не билося, воно не дихало й не бачило. Та воно ходило, стрибало, мекало. І знаєш... На мить мені це сподобалося.
   Вальдер не знав, що мовити. Від тих слів віяло кригою.
   Він обійняв Крістен. Без слів.
   - Він забрав у мене душу. Вогонь. Я можу грати. Та я з того не радію. Я не можу. Це мертве козеня. Мерці. Всі. І я сама. Холодна мряка. Я пам’ятаю, що мала вогонь. Той вогонь змушував мене грати. Все краще й краще. Тепер я граю краще за море. Та я плачу про свій вогонь. Мене нема. Я бачила, як моя музика вбиває людей.
   - Бачила? Де?
   - У Крижаному Люстрі.
  
   Сутеніло зарано. Бузкові хмари зжерли зорі й місяць. Чорне небо розкраяли вогняні патьоки заходу. Багряні відблиски звивалися на воді, красили біле пір’я лебедів княжим багрянцем.
   - Красиві сутінки, - промовив фоссегрим, виходячи з-за брили на березі.
   - Я тут не для того, щоб милуватися сутінками, - відказав крук, що сидів на іншій брилі. - Той, що надіслав мене, питає: хлопчисько тут?
   - Так. Щоправда, не знаю, навіщо. Я йому не потрібен. Та й він мені.
   - Як гадаєш, він витримає?
   - Гадаю, так.
   - Той, що мене надіслав, гадає інакше. Ти не маєш бажання перервати заклад?
   - Нє. Перекажи хранителеві Равенсфьорда: хай готує розплату.
   - Той, що мене надіслав, звелів переказати: вчора прибув Кальмі Без Обличчя. Прибув за тобою.
   - Тоді твоєму господареві нема потреби турбуватися про розплату. Небагато я маю часу, щоб її отримати
   - Ти не бажаєш знати, хто найняв Кальмі?
   - Ні.
   Червоні звивини заходу остигли; лебеді стали чорними, стали частиною ночі, як і крук, чий політ був довгий. Крук летів до Равенсфьорду.
  
   Він прийшов морем. На білому човні з чайкою на носі. Прийшов з Країни Білих Альвів, з острова на північному сході. Прийшов, щоб убити фоссегрима.
   Він мчав на коні крізь ліси й болота, гори й верескові пустирі. Його сріблястий кінь був легшим од вітру; він летів, майже не торкаючись землі. Високий вершник у червоному плащі поверх білих шат. Вершник у срібній масці.
   Колись він мав рід, нарід, родину.
   Колись він мав ім’я.
   А тоді в нього все забрали.
   Тож він їхав не стільки відробляти замову, скільки мститися.
   І мало гарного могло статися з тим, хто став би в нього на шляху.
  
   5
   - Диви, Вальдере.
   То і справді було люстро. Здоровенне прямокутне дзеркало з чорної криги. Вальдер торкнувся поверхні. Гладенька, ковзка і холодна.
   Пекуче холодна.
   - Грим, звичайно, заборонив мені одчиняти ті двері, - повідомила Крістен, - але я позичила в нього ключа. Гадаю, він не засмутиться.
   - Не сказав би, що Грим випадково дозволив тобі сперти в нього ключ, - відказав Вальдер, - не надто він схожий на дурка.
   - Та вже ж, не схожий.
   - Отже він бажав, щоб ми зазирнули в люстро. Це пастка.
   - Злякався?
   - А ти - ні?
   - Я дівчина. Мені можна лякатися.
   - Не надто ти схожа на лякливе дівча.
   Вона мовчки підійшла до крижаної стіни майже впритул. Глянула. Довго і мовчки дивилася.
   Тоді заплющила очі.
   І Вальдер дивився на кригу.
   Він бачив Крістен. Бачив зсередини, мов би її очима. Бачив її душу. Чув її спомини. Дитинство у занехаяній халупі в стольному граді Хлордвіку, юрбу братів і сестер, завше обірваних, брудних і голодних, як і вона сама. Хворих на вся відомі болячки. Як і всі сусідські діти. Злидні, побої, жебрацтво. Крадіжки. Сморід. П’яненькі батьки. Які ніц не вміли і нічого не навчили Крістен.
   Їй пощастило. Вона була гарненька і могла стати бордельною дівкою.
   Їй не пощастило. Якось вона почула, як плаче скрипка: на сусідній вулиці було свято. Вона захворіла. В неї з’явилася мрія.
   А тоді мрія справдилася, та щастя це не додало.
   - Це Люстро береже почуття всіх людей, - мовила Крістен, відкривши очі.
   - Це страшна зброя, - зауважив Вальдер. Його трусило дрібним трусом.
   - Тому я тут. Музикою скрипки я можу підібрати ключа до кожного серця. Адже я знаю – чи можу дізнатися – усі бажання й пристрасті. Це всевладдя. Я боюся себе. Уяви, що я накою, коли вийду в світ? З таким умінням і знанням?
   Він уявив. В Люстрі помирали люди, а Крістен грала в колі вогню – висока, біла холодна, і крижана усмішка нівечила її обличчя. Лише в очах нуртував вогонь. Та й той - чужий.
   - Ти вбиватимеш із заздрощів, що вони мають вогонь, а ти - ні? – запитав він.
   - Так, - спокійно відказала учениця, - тож тобі краще йти звідси. І ніколи не вертатися.
   І тут Вальдер розреготався. Від жаху. А тоді мовив:
   - Крістен, побудь зі мною. Це ненадовго. Поможи мені. Я не зможу – один.
   Він, не відриваючись, дивився у Люстро. І думав про батька. Вона була поруч із ним.
  
   Старий Віглаф грав.
   Він був несхожий на себе. І вже тим паче Вальдер не був на нього схожий. Старий грав музику сорому й скорботи. Він соромився сина . І себе.
   Музика плавилася, лилася зі струн пекучими краплями бурштину. Плавився образ батька. Він був схожий на лелеку, що самотньо застиг на верхівці пагорба на повню. Клин відлетів. А він не може. І ніхто не візьме його із собою. Ніхто не поверне йому неба.
   Вальдер вдивися у себе.
   Нічого спільного. Геть нічого. Неначе чужі. Вальдер був щеням. Ображеним, галасливим, злобливим. Беззубим і від того ще злобливішим.
   Потім спалахнуло багряне марево, що поглинуло руїну батьківського дому і пам'ять Вальдера.
   Він дивився серцем батька.
   Вальдер грав. Не у п’яних мареннях - насправді. Грав як бог. Як сам фоссегрим!
   Спершу розбійники реготали.
   Тоді - злякалися.
   Потім не могли й кроку ступити. Не могли дихати. Жах клекотів у них гейзером.
   Він бачив себе. Серцем батька.
   Він був високий і чорний; і тіні метушилися навколо, принижено виючи. Він був тінню і володарем тіней. Вогонь палав на струнах. Чорний отруйний вогонь. Без диму.
   Його лице - крига. Сонце виблискує на ньому, та в пам’яті опадають лишень райдужні іскри. Очі здаються порожніми. Але там лютує осінній вітер, погибель мореплавців.
   Море ненавидить осінній вітер. І кличе його вічно.
   Його волосся струменить на вітрі, наче павутиння восени. Горе тій мусі, що сяде на неї.
   Вальдер похолов.
   Він був - фоссегрим!
   То он що бачили вікінги перед загибеллю! Князь павутиння й тіней, тоскного нічного виття і ревіння буранів, Вальдер Віллеман убив їх усіх. Він наказав – і їх не стало.
   Старий Віглаф грав. Він помирав. Тепер то була музика погорди. І турботи: хто може помогти фоссегримові, окрім іншого фоссегрима?
   Лелеці повернули небо, і він рушив на південь, у країну стародавніх пращурів. Там він чекатиме свого сина.
   « - Поглянув би ти на себе у люстро, батечку,  та на мене, і не казав би так! У нас одне обличчя, хіба ні?
  - Звичайно, ні, - втомлено мовив Віглаф, - це ж дивлячись яке люстро...»
   Крістен стояла поруч, тримаючи його руку.
   Вони стояли перед люстром, і не було сил ані волати, ані плакати...
  
   6
   Фоссегрим повернувся пізно.
   - Прошу до столу, - сухо запропонував він, - Крістен, сьогодні твоя остання вечеря у цьому домі. Прощальна вечеря на твою честь.
   - Але... – вона розгубилась, погляд полохливо заметушився. - Я не готова, я ...
   - Ти не можеш сидіти тут вічно. І я не можу. Все, заспокойся. Ходімо.
   Вечеряли у напівмороці, при свічах. В могильному мовчанні. Повітря було важким, наче грозове небо. Крістен не доїла. Вибачилася й пішла. Вона знала, що їй тут більше не місце. Вальдер сидів, утупившись в тарілку. Фоссегрим цмулив вино, дивлячись просто у ніч.
   - Дякую за частування, - мовив Вальдер.
   - Я знаю, що ти дивився у Крижане Люстро, - відказав Грим, - хоч і заборонив Крістен до нього наближатися.
   - Ти її за це женеш?
   - Ні.
   - Тоді за що?
   - Не твоя справа. Скажи, нащо ти прийшов?
   - Я нездара. Я останній з роду великих скрипалів. Я обіцяв батькові.
   - У Люстрі ти бачив, що ти не нездара.
   - Так. Але...
   - Не дуркуй. Ніхто з живих – не нездара. В кожному палає вогонь і шумує море. В кожному, затям. Інша справа – розпізнати в собі кригу і полум’я. Це і є чари.
   - Ти можеш навчити мене цих чарів?
   - Я візьму вельми дорого.
   - Що ти візьмеш?
   - Все. Й нічого. Не знаю.
   - Ти неправильний фоссегрим.
   - А ти неправильний скрипаль, - відповів Грим.
   Тоді зітхнув і посміхнувся. На диво тепло й сумно.
   - Я заклався з хранителем Равенсфьорда, що ти витримаєш.
   - Заклався? На що?
   - Цього ти ніколи не дізнаєшся.
   - Нащо ти мені розповів? Це частина випробування?
   - Так. Послухай ще. Ти – останній зі свого роду. Я - також. Я останній з фоссегримів. Моя музика – як і музика роду Віллеман – іде з прадавніх часів. Прадавні часи скінчилися, і те, що в них було, йде. Тому тобі важко дається музика. Тому в мене не вірять. Втім, не знаю. Нині час інших чарів. Ви маєте їх віднайти. Інакше... ви підете зарано. Ми чесно намагалися вам допомогти , коли настала наша остання година. Чи відомо тобі, наприклад, що у стольному граді Хлордвіку до Війни жили тролі? Трольдхольм, Гора Тролів, так звалося те місце. На схід від основної частини міста. А інший шматочок міста звався Двергард, бо там жили тільки дверги. В домі Альвхус жили білі альви. Так, ми сумирно уживалися. А нині... Дверги поховалися в гори, альви пішли на північ, тролі вкриваються мохом на прибережних скелях. Це моя остання ніч. Завтра я помру. Я його відчуваю.
   - Кого?
   - Кальмі Без Обличчя. Він із тих, хто не хоче йти. Він надяг маску і відрікся від себе. Колись ми, тролі, сильно його образили. Під час Війни. З тих пір він переконує себе, що мститься. Але він просто боїться піти.
   - А ти не боїшся?
   - Боюся. Та я піду. Тому це  для тебе прощальна вечеря, не лише для Крістен.
   - Скажи, чи можна допомогти Крістен?
   - Не знаю. Про це ти дізнаєшся сам. Ви – діти богів. Ваша доля відома. Дай руку, я навчу тебе управлятися з власним вогнем.
   Блиснув чорний смичок, ковзаючи по пальцях скрипаля. Рука заніміла. Було не боляче – лише гидко. Смичок ялозив усе швидше. Полум’я свічок грало в очах Вальдера. У погляді фоссегрима була сіра морська крига. Він не боявся піти. Він боявся – не встигнути.
   Смичок розкраяв шкіру.
   Кров із розкраяних пальців мерехтіла у мороці. В душі Вальдера народжувалася музика.
   Юнак узяв свою скрипку.
   Але дуже боявся опустити смичок на струни...
  
   Прочинились двері.
   У вітальню вдерлися вітер і блискавка.
   На порозі в ніч стояв високий мандрівник у червоному плащі. Прекрасна маска нівечила його лице. За його спиною хлопала крильми й ревла самотня осіння буря.
   - Ну от і все, фоссегриме, - мовив гість. Голос його дзеленчав сталевою тятивою арбалета.
   - Привіт, Кальмі. Вина? – запропонував господар.
  
   - Прощавай, Вальдере, - мовив Грим, ідучи назустріч гостеві.
   Кальмі дістав із піхв меча.
   Вальдер на мить забув про скрипку і про пекучий біль, що прийшов у пальці. Бо клинок був не сталевий, не срібний і не золотий. То був тонкий та гострий сонячний промінь.
   Бо ж відомо, що навсправжки троля може згубити лише сонце.
   - Ти не захищатимешся? – здалося, Кальмі здивований.
   - Яка різниця?
   - І справді, - мовив альвін, здіймаючи клинок.
   - Ні! – загорлав Вальдер. - Не смій, спинися! СТІЙ!!! НАВІЩО?!!!
   - Не твоя справа, - мовив Кальмі.
   І вдарив.
   Клинок знайшов серце фоссегрима. Грим усміхнувся, а тоді зареготів. Його очі сяяли, він був щасливий.
   - Грай, Вальдере! Грай! – гукнув він радісно, а потім розсипався купою обсидіанових уламків. Бо після смерті троль стає каменем.
   Кальмі вклав меча у піхви.    
   - Гадається, дарма ти це зробив, - промовив Вальдер голосом батька.
   А тоді - заграв.
  
   7
   Знайоме червоне рядно завісило очі, багряний прибій накрив з головою, шукав виходу крик, клекотіли лють і біль. Та це була холодна, залізна лють і крижаний, солоний біль. Він нічого не забував, як минулого разу. Він грав, та то була не гра – то було життя. Не хмільна примара, не придуркувате безумство. Не підміна слів, снів і почуттів. І не безсиле клацання зубами, породжене заздрістю і жагою влади, чого так боялася Крістен.
   Багрянець крапав на струни, займався вогнем, та не обпікав. Лилася музика, народжена з крові, полум’я і криги. Буря була в очах Вальдера; і драккар, його власний драккар, летів крізь самісіньке око тої бурі.
   Це було страшно, це було прекрасно і це було вічно.
   Музика сповивала скрипаля. Звуки звивалися кільцями зміїв, кільцями золота королів і кільцями локонів королев. Дзеленчало срібло дзвоників на ґринджолах Королеви Зими. Дзеленчав сміх фоссегрима – з тих далеких часів, коли він ще міг сміятися від щирого серця.
   Та, звичайно ж, Вальдерові вчувався передусім інший голос. Колись ненависний. Хрипкий. Такий рідний і милий. Голос батька.
   І тоді Кальмі закричав.
  
   Убивця вихопив меча – звичайного, сталевого – і кинувся на скрипаля.
   Той лише розсміявся. І змінив ритм.
   Кальмі спіткнувся, припав на коліно. Застогнав і піднявся ривком. Зробив три кроки - незграбних, п’яних. Бурливий потік звуків струменів крізь нього, збивав з ніг. Червоний плащ тріпотів, як на вітрі. Кальмі здійняв меча, зробив крок і вдарив.
   Клинок переломився у польоті.
   Правиця альва почорніла, спеклася. Маска не ховала ані злоби, ані страху в його очах.
   Вальдер його не бачив.
   Скрипаль зменшив темп. Він грав повільно, велично, і музика текла чорним підземним потоком. Рікою мертвих. По якій пливе чорний лебідь.
   Чорний лебідь співав у руках Вальдера.
   Тяжкий потік збив Кальмі, потягнув його геть. Той верещав, катався, намагаючись підвестися. Нарешті зібрався і кинувся був до дверей...
   - Куди налаштувався? Ми тебе не відпускали!
   Крістен взяла скрипку мертвого фоссегрима. Стала поруч із Вальдером. І вони заграли удвох.
   Тільки коли Вальдер сам грав війну, то удвох вони грали кохання.
   Двері зникли.
   Кальмі став на коліна.
   - За що? Навіщо? – хнюпив він.
   - Не твоя справа, - відказав Вальдер.
   А тоді Кальмі тремтячими руками зірвав маску.
   Під нею було сонячне світло, та не було обличчя.
   Маска поплила у повітрі до скрипалів, розсипаючись на сріблястий пил.
   Вона не доплила.
   - Смерть за смерть,- мовив Вальдер жорстоко. - Пішов він, іди й ти.
   Кальвін надбав лице. Ім’я. Пам’ять.
   А тоді перетворився на звуки музики, яку грала Крістен.
   Одна. У тиші. Буря завмерла від захвату, слухаючи її.
  
   Ранок був сірим. Та то була сіра сталь, дзвінка й гостра.
   Як очі щасливого Грима.
   - Нам його не воскресити, - мовила Крістен, - а я ж йому винна. Коли б не він – я б не пройшла це випробування. Чи він знав?
   - Хто скаже?.. Нам його не воскресити, - мовив Вальдер.
   Мовчання. На честь великого учителя, якого більше нема.
   Озером пливли лебеді. Коза жувала травичку. Останню травичку того року.
   - Ти тепер куди? – спитав Вальдер.
   - Не знаю. А що, маєш думки?
   - Я збирався до двору Хлода Олафсона, нашого дорогенького короля.
   - Навіть так?!
   - То є честь для Хлода. А ще більша буде честь, коли ми будемо удвох.
   Вона здивовано й радісно глянула йому в обличчя.
   Він сором’язливо опустив очі долу.
   - Чого дивишся? – майже прошепотів юнак. - Я кохаю тебе... Либонь ще не помітила...
   Потім раптом підвів погляд, взяв її долоні в свої та поринув у її чудові очі.
   - І ще, Крістен. Мені набридло грати війну. А грати кохання ми можемо лише удвох.
   Тепер засоромилася вона.
   І лебеді благословили їх, вихором линучи з озера в небо, осипаючи закоханих скрипалів білим пір’ям.
   Лебеді відлітали.
   І музика скрипки лунала слід за ними.
  
   Що ж трапилося з козою?
   А нічого.
   Вони взяли її із собою.




Написати рецензію

Рекомендувати іншим

Рецензії на цей твір

Сказання північного моря (раджу прочитати)

На цю рецензію користувачі залишили 1 відгуків
© Наталка Дев’ятко, 17-04-2007

[ Без назви ]

На цю рецензію користувачі залишили 6 відгуків
© Ігнатюк Віталій, 04-04-2007

[ Без назви ]

На цю рецензію користувачі залишили 2 відгуків
© Ігор Скрипник, 31-03-2007

Сага січеславського скальда

На цю рецензію користувачі залишили 3 відгуків
© Камаєв Юрій, 31-03-2007
 
Головна сторінка | Про нас | Автори | Художні твори [ Проза Поезія ] | Рецензії | Статті | Правила користування | Написати редактору
Згенеровано за 0.0580220222473 сек.
Усі права застережено.
Всі права на сайт належать ТОВ «Джерела М»
Авторські права на твори та рецензії належать їх авторам.
Дизайн та програмування KP-design
СУМНО  WWW.UKRKNIGA.COM - найбільший вибір словників та підручників в Україні
Аніме та манґа українською Захід-Схід ЛітАкцент - світ сучасної літератури Button_NF.gif