Українська банерна мережа

Украинская Баннерная Сеть
 
 

Жанри

Гоголівський ФОРУМ




AlmaNAH






Наша статистика

Авторів: 2698
Творів: 51558
Рецензій: 96010

Наша кнопка

Код:



Рецензії

дивно

(Рецензія на твір: Конкурс поетичних перекладів, автор: Володимир Чернишенко)

© Ігор Стожар (37.54.240.—), 20-05-2015
До розгляду не прийматимуться неримовані переклади, переспіви та твори за мотивами, а також ті варіанти. у яких буде кардинально змиінено розмір чи схему римування.

Не думаю, що стартер теми не розуміє усіх відмінностей пропонованих мовних моделей.
То ж, пропоновані ним вимоги виглядаюnm більше ніж смішно. Але. Приймемо їх на віру.
Додам особисто свої роздуми. Для якісного перекладу потрібно інколи роки роботи. Ви пропонуєте варіант чи не підстрічкового перекладу. Може Вам варто спробувати GOOGLE перекладачем скористатись. Це не жарт. Це серйозно. Ваш конкурс більше нагадує писання швикдовіршів.
Підтримую конкурс, категорично не згоден з вимогами. І найголовніше:
Пропонувати твір для перекладу нагадує шкільну контрольну роботу.
Творчість не терпить рамок, тому і конкус є глибоке і грубе обмеження, що не принесе чогось надособливого, окрім переписування того самого у різних варіаціях.
З повагою.
  Додати свій відгук!
 
CAPTCHA:
(антиспам, введіть три ЧОРНІ літери)
captcha image
 
Головна сторінка | Про нас | Автори | Художні твори [ Проза Поезія Лімерики] | Рецензії | Статті | Правила користування | Написати редактору
Згенеровано за 0.027060985565186 сек.
Усі права застережено.
Всі права на сайт належать ТОВ «Джерела М»
Авторські права на твори та рецензії належать їх авторам.
Дизайн та програмування KP-design
СУМНО
Аніме та манґа українською Захід-Схід ЛітАкцент - світ сучасної літератури Button_NF.gif Часопис української культури

Що почитати