Українська банерна мережа

Украинская Баннерная Сеть
 
 

Жанри

Гоголівський ФОРУМ




AlmaNAH






Наша статистика

Авторів: 2698
Творів: 51586
Рецензій: 96021

Наша кнопка

Код:



Рецензії

пішов околясом...

(Рецензія на твір: Переклад №7 Віктор Чубенко, автор: Вісімнадцятий конкурс поетичних перекладів)

© Перекладач, 07-06-2012
... але улучив в точку автор цього перекладу. Дійсно, в перекладі немає свинцю, каші, шкарпетки не горять, немає кита й крота, але, коли читаєш переклад, розумієш, що вони не надто потрібні й в оригіналі. Головне - настрій, зрозумілі почуття й побажання, (не стількі лихі, скільки відчайдушні), воротаря. А почуття тут передано найкраще й найвідповідніше до ситуації.
Дійсно, випав ДАЇшник з щоденним протоколом - адже ця кара, хоч яка б не страшна, не усуває нападника з поля.
Все інше - класно!!!
І, як на мене, додатковий плюс - відсутність рим там, де їх немає в оригіналі. Ну шо поробиш - це вимога перекладацького ремесла, дотримуватися форми, аби читач міг уявити собі оригінал.
Перекладач
  Додати свій відгук!
 
CAPTCHA:
(антиспам, введіть три ЧОРНІ літери)
captcha image
 
Головна сторінка | Про нас | Автори | Художні твори [ Проза Поезія Лімерики] | Рецензії | Статті | Правила користування | Написати редактору
Згенеровано за 0.046561002731323 сек.
Усі права застережено.
Всі права на сайт належать ТОВ «Джерела М»
Авторські права на твори та рецензії належать їх авторам.
Дизайн та програмування KP-design
СУМНО
Аніме та манґа українською Захід-Схід ЛітАкцент - світ сучасної літератури Button_NF.gif Часопис української культури

Що почитати