Українська банерна мережа

Украинская Баннерная Сеть
 
 

Жанри

Гоголівський ФОРУМ




AlmaNAH






Наша статистика

Авторів: 2698
Творів: 51586
Рецензій: 96021

Наша кнопка

Код:



Рецензії

[ Без назви ]

(Рецензія на твір: Переклад № 2 Зоряна, автор: Вісімнадцятий конкурс поетичних перекладів)

© Перекладач, 06-06-2012
Переклад багатий на вдалі рядки.
"Вдавсь на тім’ї до розгулля
Комариний табунець."- це сподобалося найбільше. А ще смерч, що має поцупити м'яча, дупа з прищами, яких "як муравлів"... Гарно!
Як на мене, проблема з рядками:
"Щоб ти послизнувся й гупнув,
І в очах зійшли зірки."
По-перше, словник дає наголос послизнУвся, а мені щось тут так не читається. Ще й "ти" потребує наголосу, а другий склад має бути ненаголошеним. А перший - навпаки, наголошеним. А як можна зробити наголос на "І" в другому рядку? Хіба що при авторському читанні:)
Більше зауваг не маю. Переклад сподобався.
Перекладач
  Додати свій відгук!
 
CAPTCHA:
(антиспам, введіть три ЧОРНІ літери)
captcha image
 
Головна сторінка | Про нас | Автори | Художні твори [ Проза Поезія Лімерики] | Рецензії | Статті | Правила користування | Написати редактору
Згенеровано за 0.16961598396301 сек.
Усі права застережено.
Всі права на сайт належать ТОВ «Джерела М»
Авторські права на твори та рецензії належать їх авторам.
Дизайн та програмування KP-design
СУМНО
Аніме та манґа українською Захід-Схід ЛітАкцент - світ сучасної літератури Button_NF.gif Часопис української культури

Що почитати