Українська банерна мережа

Украинская Баннерная Сеть
 
 

Жанри

Гоголівський ФОРУМ




AlmaNAH






Наша статистика

Авторів: 2698
Творів: 51558
Рецензій: 96010

Наша кнопка

Код:



Рецензії

Проблеми словотворення

(Рецензія на твір: Шел Сілверстайн. Неохайна кімната , автор: Галина Михайловська)

© Володимир Чернишенко, 04-03-2010
Добридень, пані Галино!
Мушу вибачитись, що не рецензував ваші твори у конкурсі. По-перше, писав рецензії не до всіх перекладів, щоб не можна було вичислити мій. По-друге...
А тепер по-друге.
Мені не сподобалася лексика. При усій моїй любові до сленгів та жаргонів, обраний вами сленг мені не сподобався.
Труселя - ваша чудова знахідка, при детальніому розгляді виявляється російською передранкою. Поясню чому так вважаю. Це іменник, у множині, чоловічого роду (одн. трусель?). Або іменник середнього роду, який вживається лише у множині. У російській "низькій" і не тільки мові можна почути схожі слова "кабелЯ" (кабелі), "учителЯ" (вчителі), ін. Тобто, труселя звучать природньо. Виходячи з щойно наведеної логіки, український аналог повинен закінчуватись на "-і". Саме словотворення за російською схемою наводить на думку про калькування цього слівця.
Телік мене покоробив особливо, і не лише у вашому перекладі. В.Нестайко у своїх творах каже на телевізор "телек". НМД російське "телик" виникло через чергування "е/и" у слові "телевизор" у рос мові. У нас другий звук "е" радше наближається до "є", або лишається незмінним. тому варто казати "телек".
Слово "нехлюй" усе життя читав, чув і казав з наголосом на першому складі. Виявляється, помилявся. Таки "нехлЮй". Між тим, наприкінці рядка оте "нехлюя" чомусь навіяло мені двозначні враження і думки про шановного Миколу Черкаського :) Власне, думав, що це його переклад.
Це, звичайно, говорить про вашу творчу майстерність і багатогранність. Вітаю!
Взагалі, цікавий конкурс. Цікаво також буде й почути ваші міркування про жаргонні слова у цьому перекладі.
  Додати свій відгук!
 
CAPTCHA:
(антиспам, введіть три ЧОРНІ літери)
captcha image
 
Головна сторінка | Про нас | Автори | Художні твори [ Проза Поезія Лімерики] | Рецензії | Статті | Правила користування | Написати редактору
Згенеровано за 0.026385068893433 сек.
Усі права застережено.
Всі права на сайт належать ТОВ «Джерела М»
Авторські права на твори та рецензії належать їх авторам.
Дизайн та програмування KP-design
СУМНО
Аніме та манґа українською Захід-Схід ЛітАкцент - світ сучасної літератури Button_NF.gif Часопис української культури

Що почитати