Українська банерна мережа

Украинская Баннерная Сеть
 
 

Жанри

Гоголівський ФОРУМ




AlmaNAH






Наша статистика

Авторів: 2698
Творів: 51564
Рецензій: 96013

Наша кнопка

Код:



Рецензії

Бурундук

(Рецензія на твір: Переклад №4 -- Микола Цибенко, автор: 13 Конкурс Перекладів)

© Перекладач, 29-12-2009
Гарний переклад . Близько по змісту , і розмір відтворено точно . Вітаю з файною роботою . Але хотів би відзначити деякі недоліки :

1 . Я заплутався в відмінках і числах : Із кузні (однина), з конюшні (одн.) , з млина (одн.) та від вівців (множина). Одним би – дівчата (називний), а іншим – горілки (знахідний) .

2 . Тут хлопці – із міста , торгівець або селянин – у вас виходить , що і торгівець , і селянин у вас ідуть із міста . Торгівець дійсно з міста , але селянин має бути з села .

3 . Лиш декілька з них добереться до цвинтарних меж – тобто , добереться до границі цвинтаря ?

4 . Цим хлопцям щасливим , хоча і безпечним таким – чому «хоча» ? Поняття «щасливий» і «безпечний» одне одне не виключають .

5 . Кудись пропав Карбувальник .

6 . Немає повтору в першій і останній строфах .
  Додати свій відгук!
 
CAPTCHA:
(антиспам, введіть три ЧОРНІ літери)
captcha image
 
Головна сторінка | Про нас | Автори | Художні твори [ Проза Поезія Лімерики] | Рецензії | Статті | Правила користування | Написати редактору
Згенеровано за 0.027145147323608 сек.
Усі права застережено.
Всі права на сайт належать ТОВ «Джерела М»
Авторські права на твори та рецензії належать їх авторам.
Дизайн та програмування KP-design
СУМНО
Аніме та манґа українською Захід-Схід ЛітАкцент - світ сучасної літератури Button_NF.gif Часопис української культури

Що почитати