Українська банерна мережа

Украинская Баннерная Сеть
 
 

Жанри

Гоголівський ФОРУМ




AlmaNAH






Наша статистика

Авторів: 2698
Творів: 51622
Рецензій: 96045

Наша кнопка

Код:



Рецензії

[ Без назви ]

(Рецензія на твір: Переклад №10 -- Галина Михайловська, автор: 13 Конкурс Перекладів)

© Перекладач, 28-12-2009
«не будуть старі» - вже доводилось про це писати. Мені видається . що такий зворот неправильний. Дехто сперечається. Цікаво було б почути фахову думку філологів.
«уносить»... мовчу, вже наговорили.
«зникнути у небутті» - як рима до «золоті» - хай би було. Але щодо змісту – не дуже. Якщо визнається існування карбувальника (хоч би і з малої літери), то, очевидно, там, в казні, буття триває...
У четвертій строфі (перших двох рядках) виразно бракує означення «невпізнаваності» юнаків.
«Що вже вирушають наразі» - «вже» і «наразі» водночас – це явний перебір. Це «наразі» аж проситься замінити якимось словом з більшим смисловим навантаженням.
Ще один мінус - відсутність авторського рефрену в завершенні першої та четвертої строфи.
Але, після належної правки, цей переклад має всі шанси стати кращим. І не просто кращим, а кращим з усієї колекції.

Критикан.
  Додати свій відгук!
 
CAPTCHA:
(антиспам, введіть три ЧОРНІ літери)
captcha image
 
Головна сторінка | Про нас | Автори | Художні твори [ Проза Поезія Лімерики] | Рецензії | Статті | Правила користування | Написати редактору
Згенеровано за 0.026938915252686 сек.
Усі права застережено.
Всі права на сайт належать ТОВ «Джерела М»
Авторські права на твори та рецензії належать їх авторам.
Дизайн та програмування KP-design
СУМНО
Аніме та манґа українською Захід-Схід ЛітАкцент - світ сучасної літератури Button_NF.gif Часопис української культури

Що почитати