Українська банерна мережа

Украинская Баннерная Сеть
 
 

Жанри

Гоголівський ФОРУМ




AlmaNAH






Наша статистика

Авторів: 2698
Творів: 51586
Рецензій: 96021

Наша кнопка

Код:



Рецензії

Загалом сподобалось

(Рецензія на твір: Переклад №6 -- Михайло Карповий, автор: 13 Конкурс Перекладів)

© Перекладач, 24-12-2009
І ритм збережено, і читається досить легко.
Але:
"Відважні ідуть та міцні, і - лиш декілька - ті,
Що вроду і правду свою донесуть до кінця.

Якби ж їх впізнати, якби ж то ознака була" - тут. як на мене, порушений смисловий зв"язок, тому перший рядок 3-го катрена читається прив"язаним до кінця 2-го. З цього виходить, що впізнати треба не тих, що помруть молодими, а тих (декілька), які зможуть донести свою правду до кінця.
Ще не зовсім переконливий образ "монетами... йдуть". Вони ж повертаються.
  Додати свій відгук!
 
CAPTCHA:
(антиспам, введіть три ЧОРНІ літери)
captcha image
 
Головна сторінка | Про нас | Автори | Художні твори [ Проза Поезія Лімерики] | Рецензії | Статті | Правила користування | Написати редактору
Згенеровано за 0.044000148773193 сек.
Усі права застережено.
Всі права на сайт належать ТОВ «Джерела М»
Авторські права на твори та рецензії належать їх авторам.
Дизайн та програмування KP-design
СУМНО
Аніме та манґа українською Захід-Схід ЛітАкцент - світ сучасної літератури Button_NF.gif Часопис української культури

Що почитати