Українська банерна мережа

Украинская Баннерная Сеть
 
 

Жанри

Гоголівський ФОРУМ




AlmaNAH






Наша статистика

Авторів: 2683
Творів: 50955
Рецензій: 95696

Наша кнопка

Код:



Рецензії

Не знайшов, до чого б причепитися

(Рецензія на твір: Переклад №6 -- Михайло Карповий, автор: 13 Конкурс Перекладів)

© Перекладач, 24-12-2009
Чудовий переклад. Надзвичайна легкість.
"жінок і шинок", "вроду і правду", "ні погляд, ні дотик руки" - ці паралельні слова додають стрункості тексту.
"і - лиш декілька - ті,/ Що вроду і правду свою донесуть до кінця" - з усіх прочитаних (починаючи з першого) перекладів, тут цю думку висловлено найбільш ясно.

"І щиро би їм побажати, щоб добре вела
Далека дорога, якою вертання нема".
Як на мене, в перекладі цю думку висловлено краще, ніж в оригіналі. Там мені не відразу вдалося второпати, що до чого.

Загалом - перфектно, чи навіть плюсквамперфектно:)
АК
  Додати свій відгук!
 
CAPTCHA:
(антиспам, введіть три ЧОРНІ літери)
captcha image
 
Головна сторінка | Про нас | Автори | Художні твори [ Проза Поезія Лімерики] | Рецензії | Статті | Правила користування | Написати редактору
Згенеровано за 0.6960608959198 сек.
Усі права застережено.
Всі права на сайт належать ТОВ «Джерела М»
Авторські права на твори та рецензії належать їх авторам.
Дизайн та програмування KP-design
СУМНО
Аніме та манґа українською Захід-Схід ЛітАкцент - світ сучасної літератури Button_NF.gif Часопис української культури

Що почитати

Історія Європи. Український погляд
Кожен з нас має знати історію власного народу. Бо історія – це його посвідка на проживання на рідній …
Погляд на світ через призму пародії.
«Прометей поміж грудей» – тільки ця провокативна назва збірки чого варта! І це не натяк, це те, про …
День Соборності України
Вітаємо всіх з днем Соборності! Бажаємо нашій державі незламності, непохитності, витримки та величчі! …
Українські традиції та звичаї
Друзі! На сайті “Онлайн Криївка” є дуже цікава добірка книг про українські традиції та звичаї. …