Українська банерна мережа

Украинская Баннерная Сеть
 
 

Жанри

Гоголівський ФОРУМ




AlmaNAH






Наша статистика

Авторів: 2698
Творів: 51622
Рецензій: 96045

Наша кнопка

Код:



Рецензії

Хто кого зробив

(Рецензія на твір: Переклад №19 - Володимир Чернишенко, автор: Дванадцятий Конкурс Поетичних Перекладів)

© Володимир Чернишенко, 12-10-2009
Розмір цього вірша відзначається постійною цезурою, яка подекуди зникає, але, здається, там, де й слід би було.
Всюди
-/-/--/-/
з цезурою після п'ятого складу або й без.
Лише другі рядки останніх двох строф
-/-/-/-/
і без цезури.
Виникає питання до рими коли-колись, адже значення „коли”, як у стійкому вислові „нема коли” дуже важко вчитати. Решта рим досить зграбні.
Гарно, що речення розбиті на багато рядків, але пунктуацію автора не збережено. А ще, у нього іноді текст описовий, іноді розмовний. А тут – класичний монолог з якоїсь пенсіонерської лавиці.
Стосовно висновку. По-перше, надто категоричний. І ще, я ставлю під сумнів його сленґовість. Відкриває словник Ставицької і читаю чорним по білому:
Зробити (кого) – 1). Побити; 2). Убити (Ментів він зробив, як кошенят, і заспокоївся).
Отакі справи :Р
  Додати свій відгук!
 
CAPTCHA:
(антиспам, введіть три ЧОРНІ літери)
captcha image
 
Головна сторінка | Про нас | Автори | Художні твори [ Проза Поезія Лімерики] | Рецензії | Статті | Правила користування | Написати редактору
Згенеровано за 0.040415048599243 сек.
Усі права застережено.
Всі права на сайт належать ТОВ «Джерела М»
Авторські права на твори та рецензії належать їх авторам.
Дизайн та програмування KP-design
СУМНО
Аніме та манґа українською Захід-Схід ЛітАкцент - світ сучасної літератури Button_NF.gif Часопис української культури

Що почитати