Українська банерна мережа

Украинская Баннерная Сеть
 
 

Жанри

Гоголівський ФОРУМ




AlmaNAH






Наша статистика

Авторів: 2698
Творів: 51558
Рецензій: 96010

Наша кнопка

Код:



Рецензії

По півтора склади на рядок...

(Рецензія на твір: Переклад №10 - Дзвінка Водницька, автор: Дванадцятий Конкурс Поетичних Перекладів)

© Володимир Чернишенко, 12-10-2009
Розмір викликає найбільше питань до цього перекладу. Те, що із Фроста зробили звичайний ямб, це ще таке діло, але збільшення кількості складів, (а якщо казати про рядки 1,3,4, то й на два (!) склади) тут навряд чи стало у пригоді. Звичайно, густа в смисловому плані Фростівська поезія в розумінні українського читача повинна б підкріплюватися масивним, солідним розміром. А оскільки оголошено, що це ямб, то, принаймні, можна його подовжити – для солідності. Ба ні! У тому й заковика, що ні! Боюся, варто врахувати, що „густий” зміст Фроста ліг не у такий вже й простий розмір.
Зате автор перекладу, маючи на руках зайві склади, зумів дуже вдало передати усі хитросплетіння нелегких оглядин і вибору стежки. Це не забереш...
Рими не тішать. Незрозуміло, що із „вдивлявсь”, що з „зачовгав – добре”, „я ж ту – ходжену”....
  Додати свій відгук!
 
CAPTCHA:
(антиспам, введіть три ЧОРНІ літери)
captcha image
 
Головна сторінка | Про нас | Автори | Художні твори [ Проза Поезія Лімерики] | Рецензії | Статті | Правила користування | Написати редактору
Згенеровано за 0.043488025665283 сек.
Усі права застережено.
Всі права на сайт належать ТОВ «Джерела М»
Авторські права на твори та рецензії належать їх авторам.
Дизайн та програмування KP-design
СУМНО
Аніме та манґа українською Захід-Схід ЛітАкцент - світ сучасної літератури Button_NF.gif Часопис української культури

Що почитати