Українська банерна мережа

Украинская Баннерная Сеть
 
 

Жанри

Гоголівський ФОРУМ




AlmaNAH






Наша статистика

Авторів: 2580
Творів: 46832
Рецензій: 91227

Наша кнопка

Код:



Рецензії

Отака різниця, малята

(Рецензія на твір: Переклад №9 - Микола Цибенко, автор: Дванадцятий Конкурс Поетичних Перекладів)

© Володимир Чернишенко, 12-10-2009
Знову маємо справу з ямбуванням, лише цього разу автор перекладу вирішив відтінити різницю між рядками 1,3,4 та 2,5, прибравши один склад із 2,5. Не знаю, наскільки це корисно для перекладу, але мені не дуже сподобалося. Все таки, манера оповіді у цьому вірші не така рвана, як тут вийшла.
Великі питання із „сумнів краєм десь”. Кілька неприродніх на вигляд порядків слів, як от „шляхи в яку збігають даль”.
Висновок лишає простір для інтерпретацій, і це добре.

Відгуків поки що немає

© ,

  Додати свій відгук!
 
CAPTCHA:
(антиспам, введіть три ЧОРНІ літери)
captcha image
 
Головна сторінка | Про нас | Автори | Художні твори [ Проза Поезія Лімерики] | Рецензії | Статті | Правила користування | Написати редактору
Згенеровано за 1.3917438983917 сек.
Усі права застережено.
Всі права на сайт належать ТОВ «Джерела М»
Авторські права на твори та рецензії належать їх авторам.
Дизайн та програмування KP-design
СУМНО
Аніме та манґа українською Захід-Схід ЛітАкцент - світ сучасної літератури Button_NF.gif Часопис української культури

Що почитати

Новинка від Братів Капранових — “Паперові солдати”
До свого 52 дня народження, Брати Капранови підготували для своїх читачів яскравий подарунок — історичний …
Конкурс оповідань “Open World”
Літературний конкурс “Open World“ (1 травня 2019 – 1 листопада 2019) Шановні друзі! …
Книжковий арсенал 2019
Шановні друзі! Нагадуємо Вам, що зовсім скоро, розпочнеться один з найбільших літературних фестивалів …
Мовна та візуальна стихія українськості. “Енеїда”Івана Котляревського у відображенні ілюстрацій Оксани Тернавської
Шановні друзі! Пропонуємо вашій увазі розмову із доктором філософських наук, професором кафедри української …