Українська банерна мережа

Украинская Баннерная Сеть
 
 

Жанри

Гоголівський ФОРУМ




AlmaNAH






Наша статистика

Авторів: 2698
Творів: 51586
Рецензій: 96021

Наша кнопка

Код:



Рецензії

Про які спокуси йдеться?

(Рецензія на твір: Переклад №16 - Галина Михайловська, автор: Дванадцятий Конкурс Поетичних Перекладів)

© Перекладач, 09-10-2009
Зачепився за третю строфу. Про які спокуси йдеться? У Фроста сказано, що шляхи були однакові, але при чому тут спокуси?

"І сам я віри, на жаль, не йняв" - в оригіналі про жаль сказано, але з іншого приводу. У Фроста жаль згадується в першій строфі: на жаль, я не міг піти обома шляхами одразу. У вас ліричний герой жалкує за тим, що не повірив сам собі.

Взагалі не передано неоднозначності твору. Четверта строфа взагалі сильно відрізняється від оригіналу.

Я буду говорити це із зітханням ---------------------- Щорік все далі зникає в млі
Десь через багато-багато років: ---------------------- Необраний позабутий шлях.
Два шляхи розходилися в лісі, і я —------------------… Ось я дійшов до краю землі,
Я обрав один менш протоптаний, --------------------А в серці щось мов скалка болить –
що і зробило всю різницю. ------------------------------Може, туга по інших дивах?

Між оригіналом і вашим відтворенням - велика різниця.
  Додати свій відгук!
 
CAPTCHA:
(антиспам, введіть три ЧОРНІ літери)
captcha image
 
Головна сторінка | Про нас | Автори | Художні твори [ Проза Поезія Лімерики] | Рецензії | Статті | Правила користування | Написати редактору
Згенеровано за 0.040096044540405 сек.
Усі права застережено.
Всі права на сайт належать ТОВ «Джерела М»
Авторські права на твори та рецензії належать їх авторам.
Дизайн та програмування KP-design
СУМНО
Аніме та манґа українською Захід-Схід ЛітАкцент - світ сучасної літератури Button_NF.gif Часопис української культури

Що почитати