Українська банерна мережа

Украинская Баннерная Сеть
 
 

Жанри

Гоголівський ФОРУМ




AlmaNAH






Наша статистика

Авторів: 2698
Творів: 51622
Рецензій: 96045

Наша кнопка

Код:



Рецензії

Дуже схоже на № 14

(Рецензія на твір: Переклад №14 - Василь Чумак, автор: Дванадцятий Конкурс Поетичних Перекладів)

© Перекладач, 09-10-2009
І мої зауваження майже ті ж самі, що і до перекладу №14.

"обрать одИн я мав крізь ліс" - виглядає так, що "крізь ліс" визначає слово "обрать", а не слово "шлях".

"І вибрав друге з тих двох див" - де сказано, що шляхи - це дива?

І найголовніше: здається, що ваш ліричний герой вважає свій вибір менш протоптаного шляху помилкою, через яку "все життя пішло інак". В оригіналі цього немає.
  Додати свій відгук!
 
CAPTCHA:
(антиспам, введіть три ЧОРНІ літери)
captcha image
 
Головна сторінка | Про нас | Автори | Художні твори [ Проза Поезія Лімерики] | Рецензії | Статті | Правила користування | Написати редактору
Згенеровано за 0.051650047302246 сек.
Усі права застережено.
Всі права на сайт належать ТОВ «Джерела М»
Авторські права на твори та рецензії належать їх авторам.
Дизайн та програмування KP-design
СУМНО
Аніме та манґа українською Захід-Схід ЛітАкцент - світ сучасної літератури Button_NF.gif Часопис української культури

Що почитати