Українська банерна мережа

Украинская Баннерная Сеть
 
 

Жанри

Гоголівський ФОРУМ




AlmaNAH






Наша статистика

Авторів: 2698
Творів: 51586
Рецензій: 96021

Наша кнопка

Код:



Рецензії

Трошки не те

(Рецензія на твір: Переклад №10 - Дзвінка Водницька, автор: Дванадцятий Конкурс Поетичних Перекладів)

© Перекладач, 09-10-2009
Рими подекуди умовні. Петляли-прогуляюсь-вдивлявсь, зачовгав-добре, скажу-я ж ту-ходжену, либонь-роль.

"А вибрав другу, хоч нічим не кращу" - в оригіналі сказано, що друга така ж хороша, як перша, у вас же відтінок трошки інший. Якщо я скажу, що Іван такий же розумний, як Василь, то це не те ж саме, що Іван не розумніший за Василя. Другий варіант може означати, що Іван насправді дурніший за Василя.

"І це зіграло вирішальну роль" - вирішальну роль в чому? Які долі світу вирішувались, коли ліричний герой стояв на роздоріжжі? В оригіналі останній рядок дозволяє декілька трактувань, він неоднозначний. А ви замінили його неоднозначність незрозумілістю і туманністю.

Але в иншому переклад достатньо близький до оригіналу, загальне враження позитивне.
  Додати свій відгук!
 
CAPTCHA:
(антиспам, введіть три ЧОРНІ літери)
captcha image
 
Головна сторінка | Про нас | Автори | Художні твори [ Проза Поезія Лімерики] | Рецензії | Статті | Правила користування | Написати редактору
Згенеровано за 0.035545110702515 сек.
Усі права застережено.
Всі права на сайт належать ТОВ «Джерела М»
Авторські права на твори та рецензії належать їх авторам.
Дизайн та програмування KP-design
СУМНО
Аніме та манґа українською Захід-Схід ЛітАкцент - світ сучасної літератури Button_NF.gif Часопис української культури

Що почитати