Українська банерна мережа

Украинская Баннерная Сеть
 
 

Жанри

Гоголівський ФОРУМ




AlmaNAH






Наша статистика

Авторів: 2698
Творів: 51563
Рецензій: 96011

Наша кнопка

Код:



Рецензії

осучаснений фрост

(Рецензія на твір: Переклад №19 - Володимир Чернишенко, автор: Дванадцятий Конкурс Поетичних Перекладів)

© Перекладач, 09-10-2009
Можливо, таке враження складається, бо останній - вдалий! - рядок тяжіє до розмовної, сучасної мови. Хоча поезія Фроста теж не така вже давність. Тобто, це не зауваження, а коментар.
Збережено непросту й незвичну для наших вух і очей ритиміку оригіналу. Це великий плюс.
Викладання невимушене. Взагалі, переклад сподобався.
Перекладач
  Додати свій відгук!
 
CAPTCHA:
(антиспам, введіть три ЧОРНІ літери)
captcha image
 
Головна сторінка | Про нас | Автори | Художні твори [ Проза Поезія Лімерики] | Рецензії | Статті | Правила користування | Написати редактору
Згенеровано за 0.026145935058594 сек.
Усі права застережено.
Всі права на сайт належать ТОВ «Джерела М»
Авторські права на твори та рецензії належать їх авторам.
Дизайн та програмування KP-design
СУМНО
Аніме та манґа українською Захід-Схід ЛітАкцент - світ сучасної літератури Button_NF.gif Часопис української культури

Що почитати