Українська банерна мережа

Украинская Баннерная Сеть
 
 

Жанри

Гоголівський ФОРУМ




AlmaNAH






Наша статистика

Авторів: 2698
Творів: 51558
Рецензій: 96010

Наша кнопка

Код:



Рецензії

чувацький шлях

(Рецензія на твір: Переклад № 19. Галина Михайловська, автор: Одинадцятий Конкурс Поетичних Перекладів)

© Володимир Чернишенко, 22-06-2009
Блискуча трансяляція образів. Про що це я? про заміну образу оригіналу адекватними відповідниками з рідної мови. Такі заміни текстуально неточні, але доречні. Радий, що у кожному конкурсі є такі твори. Ім*я їх натхненниці вимовляю подумки, щоб не порушити конфіденційність:)
the stars will gleam - чумацький шлях (мей бі, бат ай сінк нот корректю Невезелес вері найс).
And lo! 'twill be your own. - хоч би й ханом курултаю ти став, та колись прийдуть гробарі, щоб закопати тебе. Дуже вдало :))) Передано дух.
Your epitaphic rhyme. - як я вже казав, традиційним для англосаксів є вірш на могилі. Для українців - хрест і кущ калини (або ще чогось).
A little gain, a little pain, *) - під конем чи на коні - фразеологічно і близько.

Коротеше кажучи, добре.
  Додати свій відгук!
 
CAPTCHA:
(антиспам, введіть три ЧОРНІ літери)
captcha image
 
Головна сторінка | Про нас | Автори | Художні твори [ Проза Поезія Лімерики] | Рецензії | Статті | Правила користування | Написати редактору
Згенеровано за 0.038026094436646 сек.
Усі права застережено.
Всі права на сайт належать ТОВ «Джерела М»
Авторські права на твори та рецензії належать їх авторам.
Дизайн та програмування KP-design
СУМНО
Аніме та манґа українською Захід-Схід ЛітАкцент - світ сучасної літератури Button_NF.gif Часопис української культури

Що почитати