Українська банерна мережа

Украинская Баннерная Сеть
 
 

Жанри

Гоголівський ФОРУМ




AlmaNAH






Наша статистика

Авторів: 2698
Творів: 51558
Рецензій: 96010

Наша кнопка

Код:



Рецензії

риска між двох рецензій

(Рецензія на твір: Переклад № 18. Галина Михайловська, автор: Одинадцятий Конкурс Поетичних Перекладів)

© Володимир Чернишенко, 22-06-2009
Дивно, чому переклад обділили увагою. Як на мене - він один із найкращих. Заміна першого ДЖАСТ ТСІНК на запитання з причіпкою по типу "а ти готовий записатися в добровольці" надає віршеві шарму. Заміна обеліска-каменя на хрест - на душу лягає. Так само й риска між двох дат. На жаль - це один із ключових відступів від оригіналу, але він вваодить переклад у контекст, який ми здатні легко сприймати. Потроху успіхів і втрат - це оті ЛІТЛИ перемістилися із третього стовпчика. Їм на зміну перекочував час, але тепер із сувоєм, а не з ударом серця чи з чим він там ходить.
Перенасичена образами кінцівка - зорі сріблястий пил... Та нехай вже.
Чисто суб*єктивно мен припало до душі.
  Додати свій відгук!
 
CAPTCHA:
(антиспам, введіть три ЧОРНІ літери)
captcha image
 
Головна сторінка | Про нас | Автори | Художні твори [ Проза Поезія Лімерики] | Рецензії | Статті | Правила користування | Написати редактору
Згенеровано за 0.040977001190186 сек.
Усі права застережено.
Всі права на сайт належать ТОВ «Джерела М»
Авторські права на твори та рецензії належать їх авторам.
Дизайн та програмування KP-design
СУМНО
Аніме та манґа українською Захід-Схід ЛітАкцент - світ сучасної літератури Button_NF.gif Часопис української культури

Що почитати