Українська банерна мережа
 
 

Жанри

Гоголівський ФОРУМ




AlmaNAH






Наша статистика

Авторів: 1404
Творів: 21341
Рецензій: 41816

Наша кнопка

Код:



Рецензії

побіжно

(Рецензія на твір: Основа цивілізації, автор: Володимир Чернишенко)

© Андрій Деревенко, 15-06-2009
якісно, цікаво. в тебе виходить дуже незле.

блохи є. найочевидніші, це "однаковісінькими " в першому ж реченні, після чого "однаковісінькі" в наступному. було складно оминути. ще "Голден запустив руку Петерові під пахву й намацав там тверді піхви." - створюєш поетично-комічний ефект у драматичній ситуації, руйнуєш власні зусилля там, де і так, за сюжетом слизько. раджу якось обійти.

розмови коли не суперові, то на подив легкі. компроміс між літературною і розмовним стилем на користь нормативної і на користь читача. виходить привабливо. продуманий сюжет.

а стан Голдена в кінці - це знахідка. на таке плюються, але, завдяки таким поворотам читають далі. герой стає сильнішим, постає одвічний ворог із комплексом, є розвиток у вигляді складних діялогів між опонентами у критичних ситуаціях, є простір для маневру: Петер якось живе, скалічений ітд. обидва претендують очолити протилежні "стінки". Голден претендує на роль "людини без дому", недооціненої, незрозумілої в кожному таборі. Петер претендує на лють, комплекс (навіть барвисте віяло комплексів, зважаючи на дитинство і потенційні майбутні пригоди). є іще ж Фібі. початок, як у знаменитій фразі Черчіля про "не кінець, не початок кінця, а тільки кінець початку".

ну і про Голдена. тут, як я розумію, Holden, а не Golden, який мав би бути транскрибованим по-иншому, будь тоді на одну літеру більше в українській абетці.

Дорогий Андрію. Підбила мене тоді на продовження власна пиха, підживлена великою кількістю схвальних відгуків, і твоїх у тім числі :) Дякую тобі за них, як і за цей.

© Володимир Чернишенко, 17-06-2009

щодо мовників підбив не я. та і зараз не про те мова. воно втглядає на зав'язку в кінці. тобто, текст самостійно просить продовження, без мене. а оскільки він твій, то й іґнорувати розвиток можеш абсолютно спокійно.

© Андрій Деревенко, 16-06-2009

норм.

© Андрій Деревенко, 16-06-2009

Андрію, дякую. Про піхви не подумав. А мав би.
Щодо імені Голдена - що ж, мушу визнати, що це від українського перекладу Селінджера. Переклад той робився іще у радянські часи й репресованої літекри не містив. Це складне питання. Приміром, укладаючи білінґву Кіплінґа я зіткнувся із чудовими перекладами Л.Солонька віршів про неолітичного чоловіка на ім*я Tegumaі. У своєму варіанті перекладу я перекладав однозначно Теґумай. Солонько, природно, Тегумай. Я майже певен, що маючи в обоймі літеру Ґ, він би її тут ужив. Проте у книзі я лишив свій варіант із Ґ і Солоньків варіант з Г. Це було по-чесному.
Тому, раз мені закортіло Голдена, мусив поважати першоджерело - у даному разі український переклад "Над прірвою..."
Ніколи не думав, що з іменами персонажів буде стільки проблем, треба щось вирішувати на майбутнє...
На продовження не спокушуся. Ви он мене вже раз підбили на "Мовників". На Смолоскипі втретє підряд дали "Заохочувальну", більше не хочу :)
Дякую за рецу. Вибач, що я так мало приділяю уваги спілкуванню.

© Володимир Чернишенко, 16-06-2009

  Додати свій відгук
 
 
Головна сторінка | Про нас | Автори | Художні твори [ Проза Поезія ] | Рецензії | Статті | Правила користування | Написати редактору
Згенеровано за 0.012418031692505 сек.
Усі права застережено.
Всі права на сайт належать ТОВ «Джерела М»
Авторські права на твори та рецензії належать їх авторам.
Дизайн та програмування KP-design
СУМНО  WWW.UKRKNIGA.COM - найбільший вибір словників та підручників в Україні
Аніме та манґа українською Захід-Схід ЛітАкцент - світ сучасної літератури Button_NF.gif Часопис української культури






ВИЙШЛИ ДРУКОМ КНИЖКИ