Українська банерна мережа

Украинская Баннерная Сеть
 
 

Жанри

Гоголівський ФОРУМ




AlmaNAH






Наша статистика

Авторів: 2710
Творів: 52097
Рецензій: 96321

Наша кнопка

Код:



Рецензії

một

(Рецензія на твір: Переклад № 1 Михайло Карповий, автор: Десятий конкурс поетичних перекладів)

© modern talking (117.0.36.—), 26-03-2009
- замість фалекійського одинадцятискладовика вийшов дванадцятискладовик

- наголоси не відповідають оригіналу --/ --/ -/ -/ - (до речі ,тльки 2 переклади відповідають цьому 15 і 18!) тут амфібрахій чистий! -/- -/- -/- -/-

але

++ зміст переданий відповідно до оригіналу!

(злодій, мабуть, тільки не доречний!)

на рахунок сОнця (множина) все правильно - як і в пані Галини і в Катулла :)
  Додати свій відгук!
 
CAPTCHA:
(антиспам, введіть три ЧОРНІ літери)
captcha image
 
Головна сторінка | Про нас | Автори | Художні твори [ Лімерики] | Рецензії | Статті | Правила користування | Написати редактору
Згенеровано за 0.53450798988342 сек.
Усі права застережено.
Всі права на сайт належать ТОВ «Джерела М»
Авторські права на твори та рецензії належать їх авторам.
Дизайн та програмування KP-design
СУМНО
Аніме та манґа українською Захід-Схід ЛітАкцент - світ сучасної літератури Button_NF.gif Часопис української культури

Що почитати

Погляд на світ через призму пародії.
«Прометей поміж грудей» – тільки ця провокативна назва збірки чого варта! І це не натяк, це те, про …
День Соборності України
Вітаємо всіх з днем Соборності! Бажаємо нашій державі незламності, непохитності, витримки та величчі! …
Українські традиції та звичаї
Друзі! На сайті “Онлайн Криївка” є дуже цікава добірка книг про українські традиції та звичаї. …
Графічний роман “Серед овець”
Графічний роман Корешкова Олександра «Серед овець», можна було б сміливо віднести до антиутопії, як …