Українська банерна мережа

Украинская Баннерная Сеть
 
 

Жанри

Гоголівський ФОРУМ




AlmaNAH






Наша статистика

Авторів: 2698
Творів: 51622
Рецензій: 96045

Наша кнопка

Код:



Рецензії

[ Без назви ]

(Рецензія на твір: Переклад № 10 Автор: Тарас В'єнц, автор: П'ятий конкурс поетичних перекладів)

© Володимир Чернишенко, 27-08-2008
Що тут скажеш? – я в захваті! Єдиний недолік – змінено тональність, тому тут дійсно швидше за все переспів, навіть попри текстуальну точність. З’явилася якась задерикуватість, безперечно за рахунок лексики: халепа, регіт розібрав...
Не подобається лише „без слідУ”. Дякую за слово жужелиця! (У Грінченка глянув – це окалина, а я й не знав!) Ось у цій тональності навіть табун, який я разом з чередою критикував у інших перекладах, не виглядає недоречно. Останні два рядки – дуже вдалі, на мій смак. Дотримано композиції вірша – це те, що я хотів бачити у всіх попередніх речах.
Рими – просто супер! Людоньки, я аж просльозився. Я шукав ці рими у дев’яти перекладах, виснажився, згорювався. А знайшов у десятому. Це як у тому анекдоті: „вірю, не розпинали ви Ісуса, зате ж либонь як мучили!” :)))
Мене будуть критикувати, казатимуть, що я зазнаюся і неправильно розумію завдання перекладача, але я однак скажу – я голосував би за цей переклад. Навіть попри те, що він переспів :)
  Додати свій відгук!
 
CAPTCHA:
(антиспам, введіть три ЧОРНІ літери)
captcha image
 
Головна сторінка | Про нас | Автори | Художні твори [ Проза Поезія Лімерики] | Рецензії | Статті | Правила користування | Написати редактору
Згенеровано за 0.040753126144409 сек.
Усі права застережено.
Всі права на сайт належать ТОВ «Джерела М»
Авторські права на твори та рецензії належать їх авторам.
Дизайн та програмування KP-design
СУМНО
Аніме та манґа українською Захід-Схід ЛітАкцент - світ сучасної літератури Button_NF.gif Часопис української культури

Що почитати