Українська банерна мережа

Украинская Баннерная Сеть
 
 

Жанри

Гоголівський ФОРУМ




AlmaNAH






Наша статистика

Авторів: 2579
Творів: 46822
Рецензій: 91209

Наша кнопка

Код:



Рецензії

[ Без назви ]

(Рецензія на твір: Переклад № 7; автор Галина Михайловська, автор: Четвертий конкурс поетичних перекладів)

© Володимир Чернишенко, 21-07-2008
Ось нарешті доповз у інтернет. Що вам сказати, результати конкурсу вже знаю, тому хвалити не буду. :)
З яких це див. - звучить штучно. З якого дива - усталений вираз, а "з яких це див" - якась калічка.
Все не поньому - калька з російської. Чи мені просто так здається. Не пригадую, як правильно, але зазирну в фразеологічний словник.
Одне слово, головний недолік цього перекладу - усталені вирази, але це нітрохи не применшує усіх його переваг.
Вітаю.

я можу підшукати інший вірш богдановича (та й ви самі можете) ось тут. http://asveta.by.ru/vianok.html
Я маю білорпуського словника і білоруських друзів, які і підкажуть з перекладом і текст начитають.
Чекаю листа на мило :)
Ч.В.

© анонім (194.44.31.—), 22-07-2008

Шановний Володимире, Ваша пропозиція перекладати з білоруської мені здається такою, що заслуговує на втілення. На цю хвилину мене зупиняють дві речі - перше, що я не володію білоруською. Наприклад, слово "мкнуцца" в цьому віршві для мене незрозуміло, і викликало б труднощі при створенні підрядника.
А, друге, найголовніше - це наявність чудового перекладу М. Драй-Хмари. Якщо з передачею деяких реалій в його перекладі ще можна посперечатися, то з погляду поетичної майстерності цей переклад навряд чи можна перевершити, навіть за всієї моєї поваги до поетнціалу ГАКу...
З повагою Галина М.

© анонім (89.21.76.—), 22-07-2008

Швидше я помиляюсь, аніж Панас Мирний. Між тим - дякую. стосовно наступного конкуурсу пропоную білоруську. Як вам?

ПАГОНЯ

Толькі ў сэрцы трывожным пачую
За Краіну радзімую жах,
Ўспомню Вострую Браму святую
І ваякаў на грозных канях.

Ў белай пене праносяцца коні,
Рвуцца, мкнуцца і цяжка хрыпяць:
Старадаўняй Літоўскай Пагоні
Не разбіць, не спыніць, не стрымаць.

У бязмерную даль вы ляціце,
А за вамі, прад вамі - гады.
Вы за кім у пагоню спяшыце?
Дзе шляхі вашы йдуць і куды?

Мо яны, Беларусь, панясліся
За Тваімі дзяцьмі уздагон,
Што забылі Цябе, адракліся,
Прадалі і аддалі ў палон?

Бійце ў сэрцы іх, - бійце мячамі,
Не давайце чужынцамі быць!
Хай пачуюць, як сэрца начамі
Аб радзімай старонцы баліць...

Маці родная, Маці-Краіна,
Не усцішыцца гэтакі боль!..
Ты прабач, Ты прымі свайго сына,
За Цябе яму ўмерці дазволь.

Ўсё лятуць і лятуць тыя коні,
Срэбнай збруяй далёка грымяць...
Старадаўняй Літоўскай Пагоні
Не разбіць, не спыніць, не стрымаць.

"Максiм Багдановiч, 1913

Чернишенко Володимир

© анонім (194.44.31.—), 21-07-2008

Пане Володимире, я за собою знаю здатність калькувати з російської, тому, працюючи, обкладаюся словниками. Оце теж розшукала десь у словнику, мабуть. Тільки не можу знову відшукати...А зараз попалася цитата: "Зараз почне вигадувати. Все не по його, не по йому" (Панас Мирний); і ще з нього ж:"... І те не так, і друге не по ній!.. (Панас Мирний);
Але це я порядку спроби виправдатися, а не сперечатися... Звісно, класик теж міг щось не те утнути :)
Але це вже день учорашній... Тепер мене хвилює п' ятий конкурс... Що запропонувати для перекладу, цікаве, досить складне, з багатьма можливими варіантами перекладу?
І від Вас, як від батька цих конкурсів, чекаю поради... І від усіх ГАКівців... Але мовчать...
З повагою Галина М.

© анонім (77.120.129.—), 21-07-2008

Пане Володимире, дозвольте не погодитися, "з яких це див" якщо,можливо, і дещо штучно з одного боку, то з іншого - креативно! А яка найперша задача, яке найперше завдання творчої натури, хіба не креатив?
К.Ч.

© анонім (79.124.160.—), 21-07-2008

  Додати свій відгук!
 
CAPTCHA:
(антиспам, введіть три ЧОРНІ літери)
captcha image
 
Головна сторінка | Про нас | Автори | Художні твори [ Проза Поезія Лімерики] | Рецензії | Статті | Правила користування | Написати редактору
Згенеровано за 0.7999701499939 сек.
Усі права застережено.
Всі права на сайт належать ТОВ «Джерела М»
Авторські права на твори та рецензії належать їх авторам.
Дизайн та програмування KP-design
СУМНО
Аніме та манґа українською Захід-Схід ЛітАкцент - світ сучасної літератури Button_NF.gif Часопис української культури

Що почитати

Новинка від Братів Капранових — “Паперові солдати”
До свого 52 дня народження, Брати Капранови підготували для своїх читачів яскравий подарунок — історичний …
Конкурс оповідань “Open World”
Літературний конкурс “Open World“ (1 травня 2019 – 1 листопада 2019) Шановні друзі! …
Книжковий арсенал 2019
Шановні друзі! Нагадуємо Вам, що зовсім скоро, розпочнеться один з найбільших літературних фестивалів …
Мовна та візуальна стихія українськості. “Енеїда”Івана Котляревського у відображенні ілюстрацій Оксани Тернавської
Шановні друзі! Пропонуємо вашій увазі розмову із доктором філософських наук, професором кафедри української …