Українська банерна мережа

Украинская Баннерная Сеть
 
 

Жанри

Гоголівський ФОРУМ




AlmaNAH






Наша статистика

Авторів: 2698
Творів: 51622
Рецензій: 96045

Наша кнопка

Код:



Рецензії

[ Без назви ]

(Рецензія на твір: Переклад № 3; автор Микола Цибенко, автор: Четвертий конкурс поетичних перекладів)

© Володимир Чернишенко, 18-07-2008
Перше, це рима. ліниво-примхливо, поета-пієтета... Це, перепрошую, досить убого. Хоча, для віршу у такому стилі з пивом покатить. Інше - лексика. Оті "стоси", притягнуті штучно, що особливо підкреслюється лапками. Або "чоловік у сонних нетрях..." Тигр, о тигр, светло горящий в темноте полночной чащи..." Не той стиль, тут такої образності не потрібно. Навпаки, вона виглядає недоречною і незугарною. Показовий зразок - любий Боже. Зазвичай так не говорять, коли мають на увазі усталений вираз. Кажуть натомість "Боже милостивий" або "Боже милий!" Була спроба оживити мертву мову діалектизмами і розмовністю, але, на жаль, невдала.
Останні два рядочки взагалі не узгоджуються між собов по змісту. Або я затупий, щоб це відчути :(
До позитивів можна віднести дотриманий розмір.
  Додати свій відгук!
 
CAPTCHA:
(антиспам, введіть три ЧОРНІ літери)
captcha image
 
Головна сторінка | Про нас | Автори | Художні твори [ Проза Поезія Лімерики] | Рецензії | Статті | Правила користування | Написати редактору
Згенеровано за 0.043838977813721 сек.
Усі права застережено.
Всі права на сайт належать ТОВ «Джерела М»
Авторські права на твори та рецензії належать їх авторам.
Дизайн та програмування KP-design
СУМНО
Аніме та манґа українською Захід-Схід ЛітАкцент - світ сучасної літератури Button_NF.gif Часопис української культури

Що почитати