|
|
| Авторів: |
848 |
| Творів: |
12981 |
| Рецензій: |
20396 |
|
|
|
Код:
|
|
 |
|
 |
Пане Володимире, я вам вже відповів у відгуку, тому повторюватися не буду ; лише відповім на нові нюанси Ваших пояснень . Перше. Не переймайтеся власним оправданням. Чи так, чи сяк, а я гадаю, кожен із нас Вас розуміє, розуміє по-своєму, чи не по-своєму - то вже інша права. Кожному хочеться опинитися в числі переможців, і кожен балансує на грані того, що хочеться, і того, що не заборонено.
Можливо, я занадто туманно виражаюся ?
Коротше, просто пам"ятайте приказку "на всякого мудреця доволі простоти". Я, до речі, також намагаюся її не забувати.
Далі. Ваша схема відбору віршів здається мені дуже корисною. За винятком того, що "кожне коло пекла" потрібно завершувати не відсіюванням, а нарахуванням певного числа балів. І, крім того, слід якось дійсно визначитися із критеріями. Наскільки важливим є той чи інший критерій, чи всі критерії в кожному конкурсі задіюються, чи. можливо, якийсь критерій можна не враховувати, і т.п. Це дуже цікаво.
Крім того, от для мене якось такий критерій, як "розмір", не є дуже визначальним. Уявіть собі ситуацію, коли, наприклад, до перекладів будуть висуватися настількі жорсткі вимоги, що важко буде відшукати потрібні адекватні слова, і в результаті ми отримаємо або меншу кількість перекладів, або ж дуже схожі чи й навіть майже ідентичні варіанти перекладів.
Потім, тут хтось писав уже ( здається автор №11), що тільки-но придумає хорошу риму, а вона вже опублікована на сайті. З цієї точки зору, можливо, слід було би твори не вивішувати на сайті до закінчення конкурсу. Розумію, що вам це може не сподобатися, бо ви розраховуєте на підказки. А я от, наприклад, завжди розраховую на власні сили. Та й отримувати нагороду значно приємніше, коли ти впевнений, що заслужив її сам, своїми, як то мовиться, мозолями.
От такі міркування.
А взагалі мені дуже приємно брати участь у конкурсах разом із такими професіоналами, як Ви, бо від Вас можна багато чому навчитися. Бо з моїми трьома класами гімназії я багато чого не знаю.
З повагою, К.Ч.
© анонім, 06-06-2008 |
Ну, пане Володимире, ви й хитрун! Дійсно, я, наприклад, не коментувала всі твори тільки тому, щоб не стало зрозуміло, що некоментований - то мій. Бо, хоч би і писати рецензії під ніками, однаково небажано, щоб можна було зрозуміти, що, скажімо, Рецензент 2 і Автор 7 - та ж сама особа. Бо тоді можна виставляти бали згідно з отриманими від нього рецензіями...
Але, мабуть, так схитрувати, як Ви, можна тільки раз, а тоді вже треба вигадувати щось нове... І до того ж, про себе я не можу сказати зі впевніністю, що зуміла б пробалансувати на лезі щодо власного перекладу - ані перехвалити, ані не перекритикувати... Все ж таке своя дитина, улюблена :).
А рецензій, коментів взагалі, дійсно хочеться отримувати більше - бо це ж найцікавіше і найкорисніше в усьому процесі. Може, хтось ще щось порадить?
З повагою, Галина М.
© анонім, 06-06-2008 |
Може й так.юю :)
Ч,В,
© анонім, 06-06-2008 |
Думаю, що усі складові повинні мати однакові пріоритети при оцінування для збалансування. І я зовсім не розумію твою першу систему оцінювання з того боку, що ти обрав для кожного аспекту оцінювання різну шкалу балів, а не однакову. Бо якщо говорити словами, то такої різниці не вискажеш і відповідно не відчуєш, на мою думку.
З повагою,
Магадара
© анонім, 06-06-2008 |
:)
© анонім, 06-06-2008 |
Магадаронько!
Я знаю, мені серце кров*ю обливалося, але я поставив рефрен у пріорітетах після образів. А Грінченко - мій гуру. Не існує у нього - йду до Караванського, а потім - нема ніде...
Між тим, переклад гарний і я щиро радію, що долучився до втягування тебе у це болітце :)))
Ч.В.
© анонім, 06-06-2008 |
Володимире, хочу звернути твою увагу на те, що якби черга твого відсіювання помінялася місцями, то і результат міг би бути іншим.
Ще раз хочу звернути твою увагу на "очей кругозір". Власне тут ні до якого словника ходити не потрібно було. Усе, як то кажуть, БУКВАЛЬНО - функція очей - зір, а зір кругом - те, що бачать очі навколо. Тому, певно, мудрий Грінченко і не вніс такого слова до свого словника. Та і зрештою, "очей кругозір", щоб не було тих же думок про знання, уявлення, інтереси, бо це інше.
Щодо наступного кола - рефрену, то навіть 1 переклад поступається моєму (тут я без претензій на загальну перемогу, а ради справедливості - особливу увагу звернути потрібно на третю строфу), я, напевно, якраз найбільшу увагу приділила "травневій ночі" і рефрену, що виявилося трішки ущербним для змісту.
Але точно проти перемоги Михайла нічого не маю. :)
Дякую також усім за співпрацю!
І дуже прошу коментувати усіх.
З повагою,
Магадара
© анонім, 06-06-2008 |
|
|
|
|