Українська банерна мережа

Украинская Баннерная Сеть
 
 

Жанри

Гоголівський ФОРУМ




AlmaNAH






Наша статистика

Авторів: 2574
Творів: 46738
Рецензій: 91122

Наша кнопка

Код:



Рецензії

Фольк

(Рецензія на твір: Переклад № 10 (поза конк.) Андрій Д., автор: Третій Конкурс Перекладів)

© Володимир Чернишенко, 28-05-2008
Безмірно щасливий почути чудовий синонім до слова "фата". Уже саме це викликає повагу і прихильність до перекладу. місяць-кохання, як вогнецвіт, як золотожар. Гарно. Помітна фольклоризованість перекладу - починаючи від полонини і закінчуючи редукованими формами "спішім", "певніш". До фольклорної жилки лише одна заувага - У першому стовпчику думка розірвана на межі 3-4 рядків. У піснях переважно (не завжди, але переважно) зміст строго наслідує форму, тож було б непогано, коли б рядок завершував окреслену думку чи хоч напівдумку.
Сподобався підхід до римування з рефреном. Дуже цікаво, що ніч-гучніш, ніч-росянім, але не гучніш-росянім. Тобто, рефрен не призводить до примітивного монориму, яка почасти трапляється у інших перекладах.
Перший рядок, занадто різкий тон, як на мене. Але то таке. Почекаємо, що скажуть інші, але про збіг глухих приголосних на межі слів подумайте.

Головне - щоб розмова була корисна обидвом співрозмовникам. Дякую
Ч.В.

© анонім, 28-05-2008

mabut' - taky vasha pravda. sh4e i rozdil/ znak stoyit'. o4evydno, vypush4eno mnoyu cilyi kusen' ideyi. sprobuyu podumaty.
tilky ot ne mayu ya vpevnenosti, sh4o sliduvaty oryginalovi u zamknenosti ryadka - ce koryst... vid4uvaty zlytnist' ciloho stovp4yka - ce ye diysno ideya.

© анонім, 28-05-2008

Справа у тому, що третій рядок не сприймається окремо від четвертого.
Ч.В.

© анонім, 28-05-2008

do re4i, 3 s 4 ryadky 1 stovp4yka skladayut' odne re4ennya, "skin4yt'sya y opislya bil'sh ne pryide cya ni4" - ne rozumiyu, v 4omu rozryv dumky. dumka odna, spil'na: treba radity, bo ni4 trvneva bil'sh ne pryide.

© анонім, 28-05-2008

cey variant poky stavlyu poza konkursom, vykladayu inshyi - vy yoho lehko piznayete. ce i aby unyknuty plutanyny z tym, sho ya naslilduyu avtora 10 :) i sh4ob poba4yty obyektyvnu riznycyu.

© анонім, 28-05-2008

ni, ya ne pro te, sh4o ce rizke zvu4annya. v mene navit' zyavyvsya shv/ukr rozmovnyk - sh4oby normalno pro4ytaty po-shveds'ky. ya pro tonal'nist' tvoru, rozumiyete? ta ya i v cyomu perekladi nadrizkoho zvu4annya ne ba4u. bula sproba zrobyty zdyvuvannya^ yak, khiba mozhlyvo takoho ne 4uty?? audio poslukhayu.

© анонім, 28-05-2008

поглянте аудіофайл на камінці, як воно все плавно звучить.
Ч.В.

© анонім, 28-05-2008

to vybrano rizkyi pershyi ryadok, vlasne 4erez "khiba ty ne 4uyesh, yak kly4e nas pisnya?" - ce * perepytyvannya, takym ne nadto spokiynym tonom. kho4a, to na miy smak. sh4odo zbihiv pryholosnykh ta reshty nyuansiv - budemo ba4yty, ye v*e pershu redakciya, vno4i nadislano yiyi Wandi, skoro zyavyt'sya, pidozryuyu.

© анонім, 28-05-2008

  Додати свій відгук!
 
CAPTCHA:
(антиспам, введіть три ЧОРНІ літери)
captcha image
 
Головна сторінка | Про нас | Автори | Художні твори [ Проза Поезія Лімерики] | Рецензії | Статті | Правила користування | Написати редактору
Згенеровано за 0.7989399433136 сек.
Усі права застережено.
Всі права на сайт належать ТОВ «Джерела М»
Авторські права на твори та рецензії належать їх авторам.
Дизайн та програмування KP-design
СУМНО
Аніме та манґа українською Захід-Схід ЛітАкцент - світ сучасної літератури Button_NF.gif Часопис української культури

Що почитати

Новинка від Братів Капранових — “Паперові солдати”
До свого 52 дня народження, Брати Капранови підготували для своїх читачів яскравий подарунок — історичний …
Конкурс оповідань “Open World”
Літературний конкурс “Open World“ (1 травня 2019 – 1 листопада 2019) Шановні друзі! …
Книжковий арсенал 2019
Шановні друзі! Нагадуємо Вам, що зовсім скоро, розпочнеться один з найбільших літературних фестивалів …
Мовна та візуальна стихія українськості. “Енеїда”Івана Котляревського у відображенні ілюстрацій Оксани Тернавської
Шановні друзі! Пропонуємо вашій увазі розмову із доктором філософських наук, професором кафедри української …