Українська банерна мережа

Украинская Баннерная Сеть
 
 

Жанри

Гоголівський ФОРУМ




AlmaNAH






Наша статистика

Авторів: 2698
Творів: 51622
Рецензій: 96045

Наша кнопка

Код:



Рецензії

Рильський

(Рецензія на твір: Переклад № 6. Автор: Тарас В'єнц, автор: Третій Конкурс Перекладів)

© Володимир Чернишенко, 23-05-2008
Переклади, що йшли до цього подекуди нехтували образністю на користь точності. Тут навпаки. Можливо. комусь не сподобається травень-олень. Нехай, але яке співзвуччя! Решта образів - весна "соловейком щебече", "ніжні фіалки", "блакить озерна"...
Проте, видається мені, що оригінал не мав аж такої НАКАЗОВОСТІ - цілуй, не відкинь, святкуй, вдихни. Хоча, останній рядок нагадав Божу заповідь, а це - позитив, бо народжує нові асоціації, розкриває інакші рівні поетової творчості.
Чесно, не маю заперечень щодо збиття наголосу на молодику. Виглядає на подив природно. Цей вірш у мене чомусь асоціюється з Рильським досоцреалістичного періоду. Не знаю, чи це позитив, бо мало б асоціюватися з чимось народницьким.
Між тим - гарно й не так як решта.
  Додати свій відгук!
 
CAPTCHA:
(антиспам, введіть три ЧОРНІ літери)
captcha image
 
Головна сторінка | Про нас | Автори | Художні твори [ Проза Поезія Лімерики] | Рецензії | Статті | Правила користування | Написати редактору
Згенеровано за 0.040941953659058 сек.
Усі права застережено.
Всі права на сайт належать ТОВ «Джерела М»
Авторські права на твори та рецензії належать їх авторам.
Дизайн та програмування KP-design
СУМНО
Аніме та манґа українською Захід-Схід ЛітАкцент - світ сучасної літератури Button_NF.gif Часопис української культури

Що почитати