Українська банерна мережа

Украинская Баннерная Сеть
 
 

Жанри

Гоголівський ФОРУМ




AlmaNAH






Наша статистика

Авторів: 2698
Творів: 51558
Рецензій: 96010

Наша кнопка

Код:



Рецензії

Олександр Олесь?

(Рецензія на твір: Переклад № 3. Автор: Жан., автор: Третій Конкурс Перекладів)

© Володимир Чернишенко, 23-05-2008
Найперше про що хочу сьогодні говорити - алітерація. Третій стовпчик - просто пісня мелодійного українського л. Взагалі, тут більше України, ніж Швеції. Подобаються насичені образи, не подобаються невластиві народній мові штучні порівняння й метафори. Типу "Ранкова зоря місяць заступить". Усе простіше, як в оригіналі. натомість "цілуй, як в останнє" на свому місці.
Поки не знайшов причини, але вірш важкувато читається. Тобто - він масивний, тужавий, а не легкий і невагомий, як, приміром, у першому перекладі. Та це не робить його гіршим.
Рими - окрема мова. Такий простонародний стиль допускає радше іменникові/дієслівні рими, аніж неточні. Тому це й псує враження.
  Додати свій відгук!
 
CAPTCHA:
(антиспам, введіть три ЧОРНІ літери)
captcha image
 
Головна сторінка | Про нас | Автори | Художні твори [ Проза Поезія Лімерики] | Рецензії | Статті | Правила користування | Написати редактору
Згенеровано за 0.038601160049438 сек.
Усі права застережено.
Всі права на сайт належать ТОВ «Джерела М»
Авторські права на твори та рецензії належать їх авторам.
Дизайн та програмування KP-design
СУМНО
Аніме та манґа українською Захід-Схід ЛітАкцент - світ сучасної літератури Button_NF.gif Часопис української культури

Що почитати