ПОШУК
 

AlmaNAH






Жанри

Авантюрна проза
Авторська проза
Альтернативна історія
Антиутопія
Бойовик
Вірш
Горор
Детектив
Елегія
Жіноча проза
Жіночий детектив
Історична проза
Казка
Казка для дорослих
Кіберпанк
Конструктор
Мініатюра
Містерія
Містика
Ода
Оповідання
Переклад
Поезії
Поема
Постмодерн
Пригодницька проза
Притча
Сатира й гумор
Сонет
Соціальна драма
Трилер
Утопія
Фантастика
Фентезі
Цикл поезій
Щоденник

Гоголівський ФОРУМ




Наша статистика

Авторів: 806
Творів: 12220
Рецензій: 18798

Наша кнопка

Код:



Рецензії

[ Без назви ]

(Рецензія на твір: На конкурс - Сонет 66 (переклад), автор: Mara)

© Володимир Чернишенко, 03-03-2008
Пропоную поглянути на цей безумовно талановитий переклад трохи з іншого боку. Абстрагувавшись від рим та розмірів.
Я, власне, постійно про це торочу: образи, порівняння...
Смерть - приспить
Шати - пишні
Перст - всевладний
служники - невільні...
Все це джоволі традиційно, романтично. Це інша крайність. Одні вульгаризують, щоб передати простоту мови поета. Інші - як ось зараз - романтизують, щоб передати його геніальність. Тому цей сонет не такий простий, як здається. :0
Між тим, переклад якісний, приємно читається, до того ж, я бачу, отримав багато позитивних рецензій.
Трохи ширше подані мною думки є тут:
http://kaminec.com.ua/publ/19-1-0-56

Щиро дякую за участь і за добру роботу!

Дякую, пане Володимире, за позитивну оцінку. Mara

© анонім, 03-03-2008

  Додати свій відгук
 
 
Головна сторінка | Про нас | Автори | Художні твори [ Проза Поезія ] | Рецензії | Статті | Правила користування | Написати редактору
Згенеровано за 0.00967979431152 сек.
Усі права застережено.
Всі права на сайт належать ТОВ «Джерела М»
Авторські права на твори та рецензії належать їх авторам.
Дизайн та програмування KP-design
СУМНО  WWW.UKRKNIGA.COM - найбільший вибір словників та підручників в Україні
Аніме та манґа українською Захід-Схід ЛітАкцент - світ сучасної літератури Button_NF.gif