Українська банерна мережа

Украинская Баннерная Сеть
 
 

Жанри

Гоголівський ФОРУМ




AlmaNAH






Наша статистика

Авторів: 2698
Творів: 51558
Рецензій: 96010

Наша кнопка

Код:



Рецензії

Перша качечка

(Рецензія на твір: В. Шекспір. 66 сонет. Переклад. На конкурс. (ред), автор: koka cherkaskij)

© Володимир Чернишенко, 26-02-2008
Дякую, пане Коко, за почин! Думаю, авторитетне журі складе свою думку про цей переклад, але все ж хочу подати кілька своїх зауваг.
Перше - збиття ритму. Не найстрашніше, бо трапляється у багатьох перекладачів цього сонету. Проте Шекспірівський розмір надає віршеві динаміки, ваш - ускладнює конструкцію і, так би мовити,"знесонетлює" його.
Друге - "вульгаризація" Шекспіра, якої ви припустилися. На перший погляд виглядає дивно, але все ж має право на існування. Варто лиш сказати, що у часи Вільяма більшість його п*єс були вульгарними, а у репліках героїв вчувалися подекуди непристойні натяки. Я сподіваюсь до наступного тижня перекласти статтю, присвячену цьому аспекту "шекспірознавства". Проте, наголошую, маємо справу з сонетом, тож питання доцільності вашого художнього прийому лишається відкритим.
Третє: ваш фінал вийшов красивим. Але "переводы - как женщины, если краивые - то не верные, если верные - то не красивые".
Попри все, ваше прочитання 66-го сонету видалося мені цікавим і гідним уваги. Дякую.
  Додати свій відгук!
 
CAPTCHA:
(антиспам, введіть три ЧОРНІ літери)
captcha image
 
Головна сторінка | Про нас | Автори | Художні твори [ Проза Поезія Лімерики] | Рецензії | Статті | Правила користування | Написати редактору
Згенеровано за 0.038773059844971 сек.
Усі права застережено.
Всі права на сайт належать ТОВ «Джерела М»
Авторські права на твори та рецензії належать їх авторам.
Дизайн та програмування KP-design
СУМНО
Аніме та манґа українською Захід-Схід ЛітАкцент - світ сучасної літератури Button_NF.gif Часопис української культури

Що почитати