Українська банерна мережа

Украинская Баннерная Сеть
 
 

Жанри

Гоголівський ФОРУМ




AlmaNAH






Наша статистика

Авторів: 2698
Творів: 51586
Рецензій: 96021

Наша кнопка

Код:



Рецензії

Дорослі не часто читають дитячі книжки...

(Рецензія на твір: „Мова перекладу”, автор: Володимир Чернишенко)

© Камаєв Юрій Статус: *Історик*, 17-01-2008
Я теж зауважив за цим видавництвом дуже нефахові переклади дитячих книжок, що рясніють компютерними рутенізмами. Особливо це впадає у вічі на фразеологізмах та ідіомах, які перекладаються ідіотично-дослівно з російської. Може тому, що начальство у них у Москві? Ілюстрована енциклопедія про тварин - ніби все гаразд, гарна поліграфія, чудові ілюстрації, наче непомітно відвертих ляпсусів. Однак, мене здивувало чому стаття про їжаків знаходиться на літері Е. Далі більше. Є така тварина панцерник, або ж армадил. Здогадайтесь, на яку літеру знаходиться стаття про цю тварину у махаонівській енциклопедії. Правильно, на літеру Б.
Такі рецензії життєво потрібні, щоб вижити цю халтуру із наших книжкових магазинів. Володимире, пишіть ще!
  Додати свій відгук!
 
CAPTCHA:
(антиспам, введіть три ЧОРНІ літери)
captcha image
 
Головна сторінка | Про нас | Автори | Художні твори [ Проза Поезія Лімерики] | Рецензії | Статті | Правила користування | Написати редактору
Згенеровано за 0.028869152069092 сек.
Усі права застережено.
Всі права на сайт належать ТОВ «Джерела М»
Авторські права на твори та рецензії належать їх авторам.
Дизайн та програмування KP-design
СУМНО
Аніме та манґа українською Захід-Схід ЛітАкцент - світ сучасної літератури Button_NF.gif Часопис української культури

Що почитати