ПОШУК
 

AlmaNAH






Жанри

Авантюрна проза
Авторська проза
Альтернативна історія
Антиутопія
Бойовик
Вірш
Горор
Детектив
Елегія
Жіноча проза
Жіночий детектив
Історична проза
Казка
Казка для дорослих
Кіберпанк
Конструктор
Лімерик
Мініатюра
Містерія
Містика
Ода
Оповідання
Переклад
Поезії
Поема
Постмодерн
Пригодницька проза
Притча
Сатира й гумор
Сонет
Соціальна драма
Трилер
Утопія
Фантастика
Фентезі
Цикл поезій
Щоденник

Гоголівський ФОРУМ




Наша статистика

Авторів: 848
Творів: 12978
Рецензій: 20372

Наша кнопка

Код:



Художні твори Поезія Переклад

Переклад № 9. Автор: Микола Цибенко

© Третій Конкурс Перекладів, 26-05-2008
Пісню ти чуєш, що кличе в долині?
Дзвоном струмків там вона промайне:
Швидко весняна пора вже відлине;
Свято ж травневої ночі – єдне.

Кучерів кільця накрию фатою,
Дар мій з фіалок  –  це росяний трен;
Вітер духмяно війне темнотою,
Подих травневої ночі – єден.

Пісня весни відлітає над луки –
Серця мого в унісон далебі.
Щедро свої почуття-запоруки
Тільки єден раз дарую – тобі.

Місяць веселий вгорі небайдуже
В пахощах квітку нам шле чарівну.
Швидше, моя наречено, даруй же
Ніч поцілунків травневих – єдну.

Написати рецензію

Рекомендувати іншим

Рецензії на цей твір

єдна заувага

На цю рецензію користувачі залишили 3 відгуків
© Володимир Чернишенко, 28-05-2008

Стьоб!

© Рецензент, 26-05-2008

Нормально!

На цю рецензію користувачі залишили 1 відгуків
© У.Часник, 26-05-2008
 
Головна сторінка | Про нас | Автори | Художні твори [ Проза Поезія ] | Рецензії | Статті | Правила користування | Написати редактору
Згенеровано за 0.028028011322 сек.
Усі права застережено.
Всі права на сайт належать ТОВ «Джерела М»
Авторські права на твори та рецензії належать їх авторам.
Дизайн та програмування KP-design
СУМНО  WWW.UKRKNIGA.COM - найбільший вибір словників та підручників в Україні
Аніме та манґа українською Захід-Схід ЛітАкцент - світ сучасної літератури Button_NF.gif