Українська банерна мережа

Украинская Баннерная Сеть
 
 

Жанри

Гоголівський ФОРУМ




AlmaNAH






Наша статистика

Авторів: 2698
Творів: 51622
Рецензій: 96045

Наша кнопка

Код:



Ошибка при запросе:

INSERT INTO `stat_hits` VALUES(NULL, 34190, 0, UNIX_TIMESTAMP(), '18.226.166.207')

Ответ MySQL:
144 Table './gak@002ecom@002eua_prod/stat_hits' is marked as crashed and last (automatic?) repair failed

Художні твори Поезія Переклад

Переклад №3 - Микола Цибенко

© Дев'ятнадцятий конкурс поетичних перекладів, 19-09-2012
Речі

Ключі, замок, монети, патериця,
Нечитані, пожовклі вже, нотатки,
Їх встигнуть прочитати? Ти спочатку
Лічи дні мОї… Карти і стільниця,
На ній же – книга, де між сторінками
Суха хвіялка – символ вечоровий,
Що незабутній і забутий нами.
В свічаді вечір вже багрянить брови,
Палає в нім світанок ілюзорний.
Всі речі: напилки, склянки і цвяхи –
Вони нам служать, мов раби-невдахи,
Сліпі, мабуть, та ж дивно-неповторні!
Їм жити тут, де забуття пропало,
А хто їм скаже – нас уже не стало.

Написати рецензію

Рекомендувати іншим
Оцінити твір:
(голосувати можуть лише зареєстровані)
кількість оцінок — 0

Рецензії на цей твір

[ Без назви ]

На цю рецензію користувачі залишили 1 відгуків
© Перекладач, 20-09-2012

[ Без назви ]

На цю рецензію користувачі залишили 1 відгуків
© Перекладач, 20-09-2012

Патериця (!)

На цю рецензію користувачі залишили 1 відгуків
© Перекладач, 20-09-2012
 
Головна сторінка | Про нас | Автори | Художні твори [ Проза Поезія Лімерики] | Рецензії | Статті | Правила користування | Написати редактору
Згенеровано за 0.031856060028076 сек.
Усі права застережено.
Всі права на сайт належать ТОВ «Джерела М»
Авторські права на твори та рецензії належать їх авторам.
Дизайн та програмування KP-design
СУМНО
Аніме та манґа українською Захід-Схід ЛітАкцент - світ сучасної літератури Button_NF.gif Часопис української культури

Що почитати