Українська банерна мережа

Украинская Баннерная Сеть
 
 

Жанри

Гоголівський ФОРУМ




AlmaNAH






Наша статистика

Авторів: 2562
Творів: 46537
Рецензій: 90815

Наша кнопка

Код:



Художні твори Поезія Переклад

Непройдений шлях (з Роберта Фроста)

© Михайло Карповий, 15-10-2009
Дві стежки вели через жовтий ліс.
Не роздвоївшись, піти обома,
на жаль, я не міг. Я стояв та із
розвилки вздовж однієї дививсь,
як у підліску зникала вона.

Тоді я рушив по другій, такій
же гарній, чи навіть гарнішій, бо
трава просила пройтись по ній;
та, може, там слід залишивши мій,
я вигляди вирівняв у обох.

Однаково стежки лежали, де
в листві не чорніли іще сліди.
На першу ступив би я в інший день!
Та шлях до наступних шляхів веде —
я знав, що навряд чи вернусь сюди.

Про це я, зітхнувши, скажу, коли
роки і роки промайнуть, що дим:
з розвилки дві стежки у ліс вели.
Я йти нетоптаною волів,
усю різницю створивши тим.

-----------------------------------------------------
The road not taken
(Robert Frost)

Two roads diverged in a yellow wood,
And sorry I could not travel both
And be one traveler, long I stood
And looked down one as far as I could
To where it bent in the undergrowth;

Then took the other, as just as fair,
And having perhaps the better claim,
Because it was grassy and wanted wear;
Though as for that the passing there
Had worn them really about the same,

And both that morning equally lay
In leaves no step had trodden black.
Oh, I kept the first for another day!
Yet knowing how way leads on to way,
I doubted if I should ever come back.

I shall be telling this with a sigh
Somewhere ages and ages hence:
Two roads diverged in a wood, and I —
I took the one less traveled by,
And that has made all the difference.

Написати рецензію

Рекомендувати іншим
Оцінити твір:
(голосувати можуть лише зареєстровані)

не сподобалось
сподобалось
дуже сподобалось



кількість оцінок — 2

Рецензії на цей твір

Не сподобалось, Михайле.

На цю рецензію користувачі залишили 1 відгуків
© Наталка Ліщинська, 16-10-2009

фрост

На цю рецензію користувачі залишили 1 відгуків
© К., 15-10-2009

Чому при оцінюванні...

На цю рецензію користувачі залишили 2 відгуків
© Микола Цибенко, 15-10-2009
 
Головна сторінка | Про нас | Автори | Художні твори [ Проза Поезія Лімерики] | Рецензії | Статті | Правила користування | Написати редактору
Згенеровано за 0.93556189537048 сек.
Усі права застережено.
Всі права на сайт належать ТОВ «Джерела М»
Авторські права на твори та рецензії належать їх авторам.
Дизайн та програмування KP-design
СУМНО
Аніме та манґа українською Захід-Схід ЛітАкцент - світ сучасної літератури Button_NF.gif Часопис української культури

Що почитати

Конкурс оповідань “Open World”
Літературний конкурс “Open World“ (1 травня 2019 – 1 листопада 2019) Шановні друзі! …
Книжковий арсенал 2019
Шановні друзі! Нагадуємо Вам, що зовсім скоро, розпочнеться один з найбільших літературних фестивалів …
Мовна та візуальна стихія українськості. “Енеїда”Івана Котляревського у відображенні ілюстрацій Оксани Тернавської
Шановні друзі! Пропонуємо вашій увазі розмову із доктором філософських наук, професором кафедри української …
Книжковий МЕДВІН 2019
Друзі! Вже скоро розпочнеться весняний книжковий Медвін, звертаємо вашу увагу на зміну розкладу, ярмарок …