Українська банерна мережа

Украинская Баннерная Сеть
 
 

Жанри

Гоголівський ФОРУМ




AlmaNAH






Наша статистика

Авторів: 2698
Творів: 51622
Рецензій: 96045

Наша кнопка

Код:



Ошибка при запросе:

INSERT INTO `stat_hits` VALUES(NULL, 16289, 0, UNIX_TIMESTAMP(), '52.15.92.58')

Ответ MySQL:
144 Table './gak@002ecom@002eua_prod/stat_hits' is marked as crashed and last (automatic?) repair failed

Художні твори Поезія Переклад

Переклад № 12. Тарас В’єнц

© Одинадцятий Конкурс Поетичних Перекладів, 20-06-2009
Замислись! Сяйво зір бліде
У ніч, що настає,
На холод каменя впаде.
На нім - ім'я. Твоє!

Та ніч спішить. За мить, гляди -
Надгробок без прикрас.
Твоє життя - удар один,
Що в серці Часу згас.

Скупі слова, скупі діла,
Сміх - маска почуттів;
Змалілі слава і хула...
Зір відблиск на плиті.

Написати рецензію

Рекомендувати іншим
Оцінити твір:
(голосувати можуть лише зареєстровані)
кількість оцінок — 0

Рецензії на цей твір

Сподобалось

© Перекладач, 23-06-2009

Відношу...

© Перекладач, 22-06-2009

[ Без назви ]

© Перекладач, 22-06-2009

Замислись, сяйво зір - бліде...

На цю рецензію користувачі залишили 1 відгуків
© Володимир Чернишенко, 22-06-2009
 
Головна сторінка | Про нас | Автори | Художні твори [ Проза Поезія Лімерики] | Рецензії | Статті | Правила користування | Написати редактору
Згенеровано за 0.043894052505493 сек.
Усі права застережено.
Всі права на сайт належать ТОВ «Джерела М»
Авторські права на твори та рецензії належать їх авторам.
Дизайн та програмування KP-design
СУМНО
Аніме та манґа українською Захід-Схід ЛітАкцент - світ сучасної літератури Button_NF.gif Часопис української культури

Що почитати