Українська банерна мережа

Украинская Баннерная Сеть
 
 

Жанри

Гоголівський ФОРУМ




AlmaNAH






Наша статистика

Авторів: 2683
Творів: 50943
Рецензій: 95696

Наша кнопка

Код:



Ошибка при запросе:

INSERT INTO `stat_hits` VALUES(NULL, 13227, 0, UNIX_TIMESTAMP(), '3.94.150.98')

Ответ MySQL:
144 Table './gak@002ecom@002eua_prod/stat_hits' is marked as crashed and last (automatic?) repair failed

Художні твори Поезія Переклад

O SOLITUDE (Джон Кітс)

© Тарас В'єнц, 19-12-2008
О, Самото! Якщо судилось нам
З тобою разом віку коротати,
То хоч не в мурах цих; гайнем в Карпати,
Зійдем на кручу, звідки далина

Очам відкрита, річка, схожа на
Місток скляний; дозволь про тебе дбати
В шатрі з гілок, де оленя цибате
Зганяє бджілку з квітки буркуна.

Ми б оглядали видива оті,
Та дух мій прагне іншого пізнання:
Чар півтонів, тонких думок торкання –

Немає в світі більшої з утіх,
Ніж двох сердець тремтливе спілкування
У схованці твоїй – на самоті.
***

оригінал
O SOLITUDE! if I must with thee dwell,
Let it not be among the jumbled heap
Of murky buildings; climb with me the steep,-
Nature’s observatory - whence the dell,

Its flowery slopes, its river’s crystal swell,
May seem a span; let me thy vigils keep
’Mongst boughs pavillion’d, where the deer’s swift leap
Startles the wild bee from the fox-glove bell.

But though I’ll gladly trace these scenes with thee,
Yet the sweet converse of an innocent mind,
Whose words are images of thoughts refin’d,

Is my soul’s pleasure; and it sure must be
Almost the highest bliss of human-kind,
When to thy haunts two kindred spirits flee.
***

Написати рецензію

Рекомендувати іншим
Оцінити твір:
(голосувати можуть лише зареєстровані)
кількість оцінок — 0

Рецензії на цей твір

Заключний акорд

На цю рецензію користувачі залишили 1 відгуків
© Галина Михайловська, 20-12-2008

Свій варіант

На цю рецензію користувачі залишили 3 відгуків
© Микола Цибенко, 19-12-2008

[ Без назви ]

На цю рецензію користувачі залишили 1 відгуків
© Магадара, 19-12-2008

Біблійний переклад

На цю рецензію користувачі залишили 1 відгуків
© Михайло Карповий, 19-12-2008
 
Головна сторінка | Про нас | Автори | Художні твори [ Проза Поезія Лімерики] | Рецензії | Статті | Правила користування | Написати редактору
Згенеровано за 0.72850203514099 сек.
Усі права застережено.
Всі права на сайт належать ТОВ «Джерела М»
Авторські права на твори та рецензії належать їх авторам.
Дизайн та програмування KP-design
СУМНО
Аніме та манґа українською Захід-Схід ЛітАкцент - світ сучасної літератури Button_NF.gif Часопис української культури

Що почитати

Історія Європи. Український погляд
Кожен з нас має знати історію власного народу. Бо історія – це його посвідка на проживання на рідній …
Погляд на світ через призму пародії.
«Прометей поміж грудей» – тільки ця провокативна назва збірки чого варта! І це не натяк, це те, про …
День Соборності України
Вітаємо всіх з днем Соборності! Бажаємо нашій державі незламності, непохитності, витримки та величчі! …
Українські традиції та звичаї
Друзі! На сайті “Онлайн Криївка” є дуже цікава добірка книг про українські традиції та звичаї. …