Українська банерна мережа

Украинская Баннерная Сеть
 
 

Жанри

Гоголівський ФОРУМ




AlmaNAH






Наша статистика

Авторів: 2698
Творів: 51563
Рецензій: 96011

Наша кнопка

Код:



Ошибка при запросе:

INSERT INTO `stat_hits` VALUES(NULL, 13181, 0, UNIX_TIMESTAMP(), '3.16.47.89')

Ответ MySQL:
144 Table './gak@002ecom@002eua_prod/stat_hits' is marked as crashed and last (automatic?) repair failed

Художні твори Поезія Переклад

Переклад 7 - автор Василь Чумак

© Восьмий конкурс перекладів, 16-12-2008
Самото! Раз ти мій кармічний рок,
Не в мороці осель хай будеш ти;
На кручу ген зі мною ти ходи –
Природну вежу, звідки виярок,

Ріки кришталь та схили із квіток
Мов іграшкові. Буду берегти
Тебе в шатрі лісів, де мир завжди;
Лиш олень бджіл полошка з пелюсток.

Та хоч, Самото, й любо тут мені,
Однак бракує милих бесід, все ж.
Тож, душу рідну, що самотня теж,

Візьму сюди, бо є щось ліпш чи ні,
Душі близькій свій сховок як даєш,
Щоб бути РАЗОМ У САМОТИНІ?!!

Написати рецензію

Рекомендувати іншим
Оцінити твір:
(голосувати можуть лише зареєстровані)
кількість оцінок — 0

Рецензії на цей твір

Як сховок свій душі близькій даєш

На цю рецензію користувачі залишили 1 відгуків
© Перекладач, 18-12-2008

Щоб бути разом у самотині

На цю рецензію користувачі залишили 2 відгуків
© Перекладач, 17-12-2008

Рецензія на переклад № 7

© Перекладач, 16-12-2008
 
Головна сторінка | Про нас | Автори | Художні твори [ Проза Поезія Лімерики] | Рецензії | Статті | Правила користування | Написати редактору
Згенеровано за 0.029524087905884 сек.
Усі права застережено.
Всі права на сайт належать ТОВ «Джерела М»
Авторські права на твори та рецензії належать їх авторам.
Дизайн та програмування KP-design
СУМНО
Аніме та манґа українською Захід-Схід ЛітАкцент - світ сучасної літератури Button_NF.gif Часопис української культури

Що почитати