Авторів:
2698
Творів:
51622
Рецензій:
96045
Код:
Ошибка при запросе:
INSERT INTO `stat_hits` VALUES(NULL, 13179, 0, UNIX_TIMESTAMP(), '18.219.239.111') Ответ MySQL:144 Table './gak@002ecom@002eua_prod/stat_hits' is marked as crashed and last (automatic?) repair failed
Художні твори
Поезія
Переклад
© Восьмий конкурс перекладів , 16-12-2008
О самотносте, як мушу я з тобою мліти
То не в безладності пошарпаного строю
Будинків хмурих; підіймись зі мною
В обсерваторію нагірну – долину зріти,
Ті берега у квітах річкових заграв,
Немов мости, дозволь про тебе піклуватись
У курені з гілок, оленем милуватись,
Що дику бджілку з дзвоника зігнав.
З тобою стежив я б за цим безкрайньо ,
Проте, розмова з наміром невинним,
Думок шляхетних відображення взаємне
Прийнятніше душі моїй звичайно,
І це блаженство людства надприємне,
Коли до твого схову входять дві душі вінчально.
кількість оцінок — 0
На цю рецензію користувачі залишили 3 відгуків
© Перекладач, 18-12-2008
На цю рецензію користувачі залишили 1 відгуків
© Перекладач, 16-12-2008