ПОШУК
 

AlmaNAH






Жанри

Авантюрна проза
Авторська проза
Альтернативна історія
Антиутопія
Бойовик
Вірш
Горор
Детектив
Елегія
Жіноча проза
Жіночий детектив
Історична проза
Казка
Казка для дорослих
Кіберпанк
Конструктор
Мініатюра
Містерія
Містика
Ода
Оповідання
Переклад
Поезії
Поема
Постмодерн
Пригодницька проза
Притча
Сатира й гумор
Сонет
Соціальна драма
Трилер
Утопія
Фантастика
Фентезі
Цикл поезій
Щоденник

Гоголівський ФОРУМ




Наша статистика

Авторів: 686
Творів: 10324
Рецензій: 15699

Наша кнопка

Код:



Художні твори Проза Фентезі

Кришталева Корона, частина перша, р. 7

© Василь Доконт, 07-05-2008
   РОЗДІЛ СЬОМИЙ
   (день перший)

   1.

  – Капітане, що то був за один?
  – Поки невідомо, Ваше Величносте.
  – Він утік? Або вмер?
  – І не вмер, і не втік, Ваше Величносте. Ми не можемо його допитати – в нього вирізано язика, а коли йому показали перо із папером, він знизав плечима – неписьменний, мовляв.
  – Прикидається?
  – Ні, Ваше Величносте, на це не схоже. Серед селян зустрічаються неписьменні, особливо серед баронських васалів.
  – Що ви думаєте з ним робити?
  – Хлопці намагаються його розговорити.
  – А язик?
  – Він же не сліпий, і не глухий. Щось бачив, щось чув. Покликали художника, із наших, будемо вчити його малювати. Окрім того, він може показати, які слова з названих він сказав би, якби міг говорити. Нічого, домовимося.
  – Що в нього було?
  – Стилет, гномовій роботи. З'ясовуємо, чи не отруєний.
  – Знаєте, капітане, це була перевірка.
  – Яка перевірка?! Убивця, хоч і не професіонал, але якби добрався...
  – У тім-то й річ, що не професіонал. Непрофесіонал сильніше нервує, більше боїться перед убивством. Хто стане посилати непрофесіонала, якщо хоче досягти мети?
  – Що ж вони перевіряли?
  – Хотіли знати, як близько зможуть підійти.
  – Ви відчули ще когось, Ваше Величносте?
  – Ні, капітане, інші просто спостерігали, і можуть бути зовсім сторонніми людьми... Тих, хто затримав німого, бачили. Вам краще їх десь сховати на час – напевно їх будуть розшукувати. Чи не втратите ви людей, Паджеро?
  – Вони увесь час із німим, а він надійно скритий.

  2.

  Королівський прокурор Рустак сидів у приймальні Кабінету, очікуючи короля – Фірсофф просив залишитися після балу, а прохання Його Величності, як відомо... Ну, загалом, додому Рустак не поїхав.
  Король затримувався. Набравшись сміливості, прокурор заглянув у Кабінет – порожньо.
  – Заходьте, Рустак, – за спиною виникла величезна фігура Маарда. – Його Величність дозволив очікувати в Кабінеті.
  – Що-небудь трапилося? Чому нас затримали?
  – День сьогодні такий, пане прокурор, що якщо п'ять хвилин нічого не трапляється, то це не сьогоднішній день.
  – Щось ви дуже мудро виражаєтеся, пане глава.
  – Анітрохи. Вам просто ліньки думати.
  – Я просидів у приймальні більше години – і нічого не відбулося.
  – Ото й виходить, що наступив уже день завтрашній, – Маард голосно розреготався, і  Рустак зрозумів, що той п'яний, мов чіп. – Не дивитеся на мене так докірливо, Рустаку – невже ви на балі не пили? Що ж ви там робили? Чоботи не зношені – так ви й не танцювали! Прокуроре, від вас молоко кисне.
  – Ви на себе зовсім не схожі, Маарде.
  – Сподіваюся, що й на вас також, Рустаку. Добре, не гнівайтеся. Просто я розлючений – зрозумів, що старію й не вписуюся в сучасну моду: великі чоловіки нині вже не викликають зацікавлення. Уявляєте, прокуроре, витончені молоді люди розхапали на балі усіх гарненьких жінок прямо в мене з-під носа, і я був неспроможний щось змінити. О, боги, як я страждаю!
  Увійшли король і Геймар:
  – Маарде, страждайте тихіше – ви розбудите весь палац. Спасибі, що дочекалися, прокуроре. Я призначаю вас главою Колегії із трьох чоловік: вас, глави Маарда і барона Геймара. Ось документ, що підтверджує ваші права й установлює ваші обов'язки. Я зібрав вас, добродії, от чому: наш невідомий ворог готовий діяти, а ми не знаємо – ані хто він, ані коли він почне, Єдине, що відомо точно: незабаром. У кожного із вас є надійні люди у всіх шарах суспільства. З'ясуйте через них, хто позбувається від грошових запасів, очікуючи, що гроші знеціняться. Тратяться монети всіх, без винятку, королівств. З міською стражею будьте обережні – стража ненадійна: сьогодні пропали арештовані, разом із охороною – ті самі, кого вдалося заарештувати за підбурювання до заколоту. Більшість же зникла, попереджена кимось зі стражів. Хто з командирів міської стражі буде на нашій стороні – має бути з'ясоване вами. Беззаперечно розраховувати можна лише на палацових стражів й сформовані Тусоном загони. Допоможіть йому в цьому. Бароне Геймар, ви можете непомітно зібрати в місті дружини баронів? Тільки врахуйте, вони не всі наші союзники: хтось із них на іншій стороні.
  – Барони можуть з'їхатися до Раттанару, аби записатися в який-небудь священий загін – кращого прикриття для їхнього приїзду й не придумаєш, Ваше Величносте.
  – Це прикриття гарне не тільки для нас. Залишається надія, що, зібравшись разом, наші вороги проговоряться або якось інакше видадуть себе. Обов'язково поміняйте, під будь-якою зачіпкою, міських стражів на воротах і стінах міста, як тільки в Тусона набереться доволі людей. Загороджувачів у столицю не викликайте: є дані, що вони співробітничають із гоблінами. Я, звичайно, не маю на увазі, що всі. Але, допоки нам не відомо – хто саме, краще не ризикувати. Зверніть увагу на слухи про прихід Руйнівника і його посланця – Людини без Лиця. Це може бути пов'язане із нашими лихами.
  – Подібні заскоки, скоріше, пов'язані із Храмами, Ваше Величносте.
  – Служителі Храмів попереджені мною й сповістять, коли про щось довідаються. Обов'язково придивитеся до свого оточення: кому можна вірити, кому – ні. Придивитеся навіть до найближчих людей – вони знають забагато вже тільки в силу близькості до вас і становлять інтерес для нашого ворога. До речі – заведіть собі охорону, якщо дотепер ще не завели, і без охорони ніде не з'являйтеся. У мене – все, до побачення, панове. Ще раз – усього гарного.

  3.

  Паджеро перестрів Рустака на виході з палацу. Сани прокурора вже подали, і Рустак квапився.
   Капітан схопив його за рукав і втяг назад, у вестибюль.
  – Почекайте, пане прокурор. Одну хвилину. У мене до вас є невелика справа. До вас може звернутися одна людина. Вона скаже, що від мене...
  – Капітане, я втомився й хочу спати...
  – Рустаку, ви ж були в короля! Ви що, нічого не зрозуміли?! Я повторюю: до вас звернеться людина, пошлеться на мене й пред'явить другу половинку цієї брошки – ось, тримайте. Усе, що вона вам скаже, буде правдою, і діяти вам доведеться негайно.
  – Хто ця людина?
  – Не знаю: хто буде під рукою, того й надішлють. Але це буде надійна людина, і повідомить вас про важливі речі. Не втратьте половинку брошки. Вибачайте за брутальність, але я не маю часу на розшаркування, та й не на вулиці ж оговорювати такі справи. Удачі вам, прокуроре Рустак!

  4.

  У бібліотеці в Магди було своє улюблене місце: до закутку поміж книжковими стелажами поставили маленький диванчик, на якому, невидима, вона проводила довгі години, чекаючи Фірсоффа – і не заважає, і поруч.
  Жилося колишній пралі в палаці не дуже затишно: увесь час на очах, під пильними поглядами чужих людей, які були нижче її по положенню, але вище по народженню – тому на дружбу розраховувати не доводилося. І кожний промах, кожне простацьке слівце, що зривалося з її губ, ставали темою всебічного обговорення, і глузливі погляди переслідували її по всьому палаці.
  Вона багато й завзято вчилася, аби не виглядати поруч із чоловіком круглої дурепою – те, що Фірсофф одержав від Корони разом із пам'яттю минулих королів, їй доводилося осягати самотужки, а чималий вік –  їй було вже п'ятдесят п'ять – тільки утрудняв її навчання.
Не відразу, не за один день, але вона домоглася якщо не любові, то поваги придворних. Прислуга ж її просто обожнювала.
  Зараз, перемінивши бальне плаття на білий махровий халат, а туфлі на високих підборах – на затишні домашні тапочки, вона, забравшись із ногами на диванчик, підводила підсумки благодійному збору.
  Сума виявилася неймовірно великою – біля двох тисяч золотих. На ці гроші можна було стільки всього зробити...
  Магда мрійливо закрила очі й непомітно задрімала: довгий день, проведений у турботах, давав про себе знати. Але сонні бачення не були важкими. Вони скидалися на феєрверк: дві радісних події, навіть три, визначали характер її бачень. Бал вийшов. Він пройшов легко і яскраво, і відчуття свята ще довго буде зігрівати людей при спогаді про нього. Вдало проведений благодійний збір. Дарунок від серця. Зібрана сума говорила про щедрість, а виходить, і про доброту раттанарців. У цьому була, й чимала, її заслуга, королеви. І найважливіше – зустріч із Верховною жрицею. В Апсалі Магда побачила, ні, скоріше відчула, близьку людину – таку ж самотню, нужденну в дружбі, жінку, якою була сама. І мріялися Магді довгі неквапливі розмови за чаркою міцного солодкого вина. Розмови про усе – як говорять лише жінки, розмови, у якій важливі не події, не факти, хоча й вони небайдужі, а той емоційний настрій, якого додають кожне слово, кожна думка, висловлена або не висловлена. Цей обмін – більше почуттями, ніж словами, тому що слова ніколи не передають щирих почуттів і щирих настроїв, якщо за ними немає єдності, споріднення духовного, котре легко досягається жінками й так важко дається чоловікам.
  І, чомусь, бачився Паджеро. Вона, Апсала й Паджеро – у квітучому духмяному садку. Гудуть бджоли, паморочить аромат квітів, посміхається Апсала, і Паджеро – маленький, зовсім дитинча, такий, яким вона його ніколи не знала, тому що в Паджеро тоді була мати, а в Магди – заздрість і біль за свою бездітність.
  Дивним було те, що вона знала: Паджеро – ЇЇ дитина. Не приймак, яким він завжди був, хоча й любила вона його, і вклала в нього всю свою душу. Ні, тут, у баченні, Паджеро був ЇЇ сином, рідним, виношеним, породженим нею. І навіть пам'ять про ці роди: про біль, страждання й неповторне щастя – була свіжа й реальна, немов теперішня, справжня, а не якась мрійлива.. І зналося, відчувалося, що це – істина.
  Потім Паджеро заговорив, і замість Апсали сидів уже з нею Фірсофф, і відповідав Паджеро, і сперечався із ним, і не погоджувався. Повільно танув квітучий садок, не залишаючи після себе навіть квіткових ароматів. І разом з ним танув, розчинявся в реальному житті цей солодкий чудовий сон. І від його зникнення хотілося плакати, і самотня сльоза вирвалася з-під закритих повік, і поповзла по щоці, будячи Магду своєю реальною вологою, холодною мокрінню на щоці й гірко-соленим смаком на пересохлих уві сні губах.
  Королева прокинулася й, оглянувшись, згадала – бібліотека, диванчик, підрахунки, мрії й сон, що залишив глибоку тугу й щось ще, невиразне, незрозуміле...
  Реальністю виявилися голоси Фірсоффа й Паджеро, їхня суперечка, і Магда відчула незручність – вона ніколи не підслуховувала, і їй схотілося оголосити свою присутність.  Але скільки вони вже говорять, і про що? З'явитися зараз і дати їм привід думати, що сказане раніше вона чула, і тим поставити їх у незручне становище? Або сидіти й слухати те, що їй знати зовсім ні до чого, хоча й цікаво? Не вслухуючись, вона сиділа й вирішувала, як краще зробити, коли різкий голос Паджеро змусив неї, нарешті, прислухатися до розмови:
  – Я, Ваше Величносте, наполягаю: не їдьте нікуди. Справді – Ваша безпека – це моя робота, і я не бажаю добровільно везти Вас до загибелі. Я не можу забезпечити Вашу безпеку, і ніхто не зможе, хіба що візьмемо із собою всю раттанарську армію. Хоча й це не вихід – я не довіряю нашим солдатам, і загинути усередині кільця із солдатів для Вас так само реально, як і без них.
  – Паджеро, хлопчику мій, – Фірсофф уперше за довгі роки звернувся до свого вихованця, так само, як раніше, у їхньому минулому житті, коли не були вони ще розділені Короною, і не стояли між ними влада й відповідальність. – Хлопчику мій, – повторив король, – ти багато чого не розумієш, і те, що бачиш – тільки частина сьогодення. Я теж боюся: Корона не рятує від звичайних людських почуттів, і мені, старому, жити хочеться не менш за будь-якого молодика, й ті можливості, які є в мене, вимагають – жити, жити, жити. Якби я, як король, робив усе, що хочу, то став би тираном і самодуром. Якщо ж буду робити тільки те, що необхідно владі – втрачу повагу до себе, перестану бути людиною. Весь свій строк правління я перебуваю між бажаннями й боргом, і є тільки дуже вузька лінія, немов лезо ножа, на якій можна хоча б частково задовольнити обидві сторони суперечливого королівського життя. Частіше доводиться жертвувати особистим – борг перед державою, перед величезною масою людей, кожний з яких хоче лише свого – й нічого меншого, і спільне життя яких можливе тільки при взаємних поступках, добровільних або примусових, у тому або іншому – цей борг не дозволяє мені бути самим собою до кінця. Втім, я не вірно виразився: я не можу бути самим собою – муляром Фірсоффом, але ж я – король Фірсофф! Адже це теж я! Як король... Ні, інакше. Як людина, що носить Корону й знає набагато більше кожного із вас про життя нашої держави й усього Соргону, а це далеко не увесь світ, я повинен робити іноді вчинки, зовсім незрозумілі вам, моїм підданим, результат, користь від яких стає видна не відразу, а через час, коли вже не простежується зв'язок між моїми вчинками й результатом. Така істина, така моя королівська правда.
  – Я впевнений, що Рада Королів – пастка, і я проти твоєї поїздки туди, батько, – Паджеро теж переступив через необхідність роками приховувати їхнє споріднення, нехай і не кревне, але не всяке кревне споріднення робить людей такими близькими, як були вони. – Ти не маєш права ризикувати ні собою, – і, як останній аргумент, – ні Короною!
  – Чи знаєш ти – хто такий король кожного із Дванадцяти королівств? Як вибирає Корона короля й чому? Чому в королівських сім'ях не буває дітей, – побачивши, що Паджеро зібрався щось заперечити, додав, – Рідних, я маю на увазі. Коли Алан упорядковував мир Соргону, він бачив своє головне завдання в припиненні міжусобиці серед соргонських баронів. Алан вирішував складне завдання в складних умовах – різанина в Соргоні була страшна. Спочатку він намагався волати до розуму людського, намагався показати виборним від земель, що пришли до нього за радою й допомогою, що всі лиха людські від людської ненаситності, від бажання володіти одноосібно як можна більшою кількістю однаково чого: землі, грошей, слуг. Тут, у бібліотеці, є цікавий документ – лист одного з виборних про зустріч із магом Аланом. У ньому приводяться слова Алана:
  «...Дурні, що поділили землю, по якому праву ви вважаєте землю своєю? Хіба собака належить блохам, що живуть у його густій вовні? Хіба комар, що ссе вашу кров, хазяїн вам? Земля була до вашого народження, і буде після вашої смерті, і ви, умерши, самі станете землею! Як же можете ви ділити землю?»
  Так говорив Алан виборним, але вони не зрозуміли його, не захотіли зрозуміти. І тільки після цього Алан провів границі, створивши Дванадцять королівств. І дав людям дванадцять Кришталевих Корон, і все інше: Скрині й Прапори. Він постарався поставити заслін від властолюбних баронів: Корона позбавляла баронів можливості одержати вищу владу в кожному з королівств. Вона перешкоджала створенню нової правлячої еліти, вибираючи в королі бездітного простолюдина, що рятувало Соргон від пов'язаних із наступництвом щодо престолу усобиць і смут.
  – Так, але заколоти не припинилися: у баронів завжди знайдеться привід для збурювання!
  – Хто знає спосіб керувати, задовольняючи всіх? Чи можливо це? Не думаю, що існує можливість коли-небудь наситити ненаситне людство. Усе, що можна зробити – це підтримувати в суспільстві стан рівноваги. Це і є головний обов'язок короля. Кришталева Корона вибирає в королі людину, що здатна зберегти мир у своєму королівстві, мир, який дає людям упевненість у майбутньому й спокійне сьогодення.
  – Мені здається, що немає нічого простішого – потрібно всього лише позбавити країну від баронів.
  – Це не так, Паджеро. Не всі барони жадібні й марнолюбні. Кришталева Корона дає королеві й пам'ять бувших до нього, його попередників. Запевняю тебе, що влада юрби не менш страшна для людей, чим свавілля розгнузданого барона. Так було кілька разів, і я це пам'ятаю. Барон знає, чого хоче, і всі, що мають із ним справу, теж знають це. Бажання ж юрби ніколи не можна точно визначити – це стихія, але ще більш безглузда, чим ураган або землетрус: тому, що руйнує все, до чого ні доторкнеться. Юрба змітає цивілізацію й доводить будь-яке суспільство до дикого, звіриного стану. Дві крайності: кровожерливі властолюбці й не менш кровожерлива у своїй некерованості юрба – от із чим бореться кожний з королів Соргону, зайнявши трон. Бореться протягом всього свого життя. Небезпека, що загрожує Соргону зараз, мені не ясна, я не можу віднести її ні до однієї з названих мною крайностей. Видимо, я вже занадто старий, щоб зрозуміти й вірно оцінити цю небезпеку. Схоже, що мій час уже пройшов, і Раттанару потрібний новий король. А щоб помінялася влада – мені необхідно вмерти. І де це відбудеться – не має ніякого значення. У мене тільки одне на розумі – підготувати для мого спадкоємця все, що в моїх силах. Не забувай і про те, що ми можемо врятувати життя інших королів, вчасно з'явившись на Раду. Ми зобов'язані, як і застерегти їх, так і з'ясувати все, що їм відомо. У мене немає вибору, Паджеро. Ні як у короля, ні як у людини.
  – Давай хоч збільшимо загін охорони. Ми ж можемо взяти із собою триста солдатів за рахунок того, що не беремо придворних.
  – І всім покажемо, що боїмося, а значить й знаємо, що відбувається. Ні, обмежимося звичайними ста п'ятдесятьма. Та й ні до чого тягти із собою зайвих людей у поїздку, результат якої може виявитися й нашим кінцем. Я не хочу даремних жертв – потім буде соромно у тому світі, куди доставить мене Поводир.
  – Я буду з тобою до кінця, батько, – Паджеро трохи забарився. – Які будуть ще вказівки, Ваше Величносте?
  – Ми, здається, передбачили все. Спасибі, капітане, ви вільні.
Між книжковими стелажами, у своєму закутку, сиділа Магда, закусивши праву руку, щоб не закричати, не втрутитися, не видати своєї присутності, і по щокам її котилися сльози, а по руці, бруднячи білий халат, стікала в рукав кров: у Магди не було можливості ані зупинити найближчих їй людей, ані допомогти їм, ані захистити... Вона могла тільки одне – не заважати, тому що була справжньою дружиною, матір'ю й королевою.
  Вона не видала ні звуку, не ворухнулася, доки бібліотека не спорожніла, і тільки тоді побрела у свої покої, залишивши на мозаїчних плитах коридорів і сходів доріжку із червоних крапель.

  5.

Огаста вбігла в покої королеви. Вона була щаслива й губи її злегка припухли після поцілунків Тахата.
Магда стояла посередині кімнати безжиттєвою статуєю, уставивши ока кудись у простір, і правий рукав білого халата був червоним від крові, і кров тоненьким струмком текла з рукава на блискучі плашки паркету, утворивши вже пристойну калюжу. Прокушеної руки видно не було – її приховував довгий обшлаг рукава халата.
Судячи з калюжі крові, королева так стояла вже давно, і простояла б ще довго, не прибіжи Огаста.
Фрейліна повела покірну, безвладну королеву до глибокого крісла й посадила, підставивши під поранену руку вмивальний таз. Губи королеви ворухнулися, і Огаста скоріше вгадала, ніж розчула:
– ...вони...їдуть...вмирати...
Сказані без усякого вираження, слова ці не викликали у фрейліни ніякої реакції – вона була зайнята більш важливою справою: допомогти королеві й не залучити до цього нічиєї уваги.
Посадивши Магду, вона понеслася в казарму, за магом-лікарем Баямо. Потім, схопивши першу-ліпшу ганчірку, навіть не розглянувши, що це – плаття, сорочка або халат, кинулася витирати криваві сліди по коридорах і сходах, що вели до бібліотеки.
Сліди трагедії (тільки – якої?) вона затерла дуже швидко, але, вернувшись до королеви, застала її вже в постелі, сплячою. Поруч із ліжком сидів втомлений Баямо, нервово потираючи долоні після проведеного їм лікування. Руки Магди були складені на ковдрі, й на них не видно було ані ранки, ані шраму: Баямо був гарним лікарем і гарним магом.
– Не хвилюйся, маля, про це ніхто не довідається, окрім капітана – йому я зобов'язаний доповісти, – сказав маг на питальний погляд Огасти. – До від'їзду Його Величності королева буде свіжої й добре відпочине. В іншому ж я не владний.

6.

Наближався час від'їзду.
По палаці метушливо носилися лакеї, укладаючи речі Фірсоффа в дорожні скрині, уперше за багато років без керівництва королеви. Їм допомагали Огаста й дама Сальва, що тільки-но прийшла.
На каретному дворі готовили королівський санний візок і сани для солдатських пожитків.
Паджеро перевіряв озброєння стражів, що їдуть із ним – чи все справно, чи гострі мечі, чи міцні ремінні замки збруї, чи міцне, чи не стоптане взуття. Потім довго й причепливо оглядав коней, перевіряв підкови.
Ілорин крутився біля нього, вислухуючи останні наставляння – його капітан залишав замість себе й передавав йому зв'язок із Джаллоном:
– Ви молоді, лейтенанте, тому постарайтеся керувати, не зачіпаючи самолюбства Джаллона – він старий солдат і різного надивився. Ви для нього – ще ненавчене щеня, вибачте на слові, і він не стане церемонитися з вами.
– Вас же він слухався, пане капітан?
– Я завжди був його командиром, Ілорине, і інших він не знає. Підемо, глянемо, як укладають сани.
– Лейтенанте Ілорин! – покликав Фірсофф, увійшовши на каретний двір. – У мене до вас прохання: ось цей лист передайте Її Величності, коли будете впевнені в моїй загибелі. Якщо ж обійдеться, і ми повернемося з Аквиннару, віддасте його мені. І ще, лейтенанте, зробіть усе, що у ваших силах, аби королева не постраждала ні за яких умов. Я сподіваюся на вас, Ілорине.

7,

– Добродії міністри й радники! Я не в праві жадати від вас поїздки до Аквиннару, і, якщо хтось бажає, може залишитися без шкоди для своєї честі. Коли ми приймали рішення на засіданні Кабінету, ми виходили з недостатньої інформації. Ми й зараз не знаємо всього, але впевнено можна сказати, що шансів повернутися майже немає.
– Чи вважаєте Ви, Ваше Величносте, що в теперішній обстановці Рада Королів необхідна?
– Так, бароне Інувік.
– Чи вважаєте Ви необхідною Вашу присутність на Раді?
– Так, бароне. Інші можуть не знати те, що відомо мені. І мені необхідно знати, що відомо іншим королям.
– Я розумію, що засідання цієї Ради буде носити вузькоспеціальний характер, і така наша делегація там не потрібна. Як Ви гадаєте, Ваше Величносте, чи стежать за нами?
– Поза всяким сумнівом, раднику Лонтір.
– Ми тут представляємо звичайний склад для поїздок на Ради Королів. Зміни покажуть нашим супротивникам, що ми про усе здогадалися й вжили відповідних заходів, – Лонтір із жахом чув свій власний голос: « Що ж я роблю?» і, тим часом, продовжував, – Зараз запізно вже міняти склад делегації – ми можемо зірвати початі Його Величністю кроки по запобіганню заколоту. Адже кроки початі, Ваше Величносте?
– Так, раднику Лонтір.
– Тоді я їду, – «навіщо, навіщо я це говорю?»
– Радник Лонтір правий, Ваше Величносте. Вашу руку, пане радник, – Демад був знову здивований учинком Лонтіра. Втім, як і всі інші.
– Чому бути – того не минути, Ваше Величносте, – Тараз підбив підсумок цієї невеликої наради. – Не станемо порушувати планів ворога, щоб не порушити своїх.

8.

Магда зустріла Паджеро в коридорі палацу:
– У вас уже все готово, пане капітан?
– Так, Ваше Величносте.
– Отже, бажаю удачі, – вона не здержалася, і покуйовдила покритого шрамами солдата, як робила це не раз давним-давно маленькому Паджеро, куйовдячи його вигоріле на сонце волосся.
Капітан заглянув їй в очі й побачив там ніжність, любов і – біль, і зрозумів, що королева знає: вона чула їхню нічну з Фірсоффом розмову, сидячи у своєму закутку й кусаючи руку – Баямо доповів йому про нічний виклик – і тепер проводжала обох без надії на їхнє повернення.
– Спасибі, Ваше Величносте, – капітан опустився на коліно й поцілував постраждалу вночі руку – руку прийомної матері й королеви.
Чим можна виміряти мужність жінки, що проводжає близьких на смерть, і що можна сказати, зіштовхнувшись із проявом її?

9.

– Фірсоффе, я буду молитися за вас всім богам Соргону.
– И ми, і боги Соргону оцінимо це по достоїнству. Я так і не запитав тебе, які підсумки благодійного збору. Вибач, закрутився.
– Зібрали майже дві тисячі золотих. Цього вистачить і на притулок, і на школу при ньому, і на багато чого іншого: я ще не визначила.
– Тоді готуйся – приїду, обговоримо.
– Звичайно, дорогий. Тільки вертайся скоріше.
– Я тільки туди, поговоримо кілька днів – й назад. Днів за двадцять обернуся.
– Так-так, я знаю – підрахувала...
Розмова виходила фальшивою: все сходить більш-менш благополучно, коли причиняється один зі співрозмовників, але якщо двоє намагаються сховати те й саме – своє передбачуване знання майбутнього, то навіть самі щирі слова здобувають брехливий відтінок. Магда не витримала першою:
– Ти знаєш, Фірсоффе, мені здається, що ми більше не побачимось, – вона пригорнулася до чоловіка, й гаряча сльоза зірвалася із бляклих від старості повік й побігла по щоці Фірсоффа долілиць, за комір.
– Ну що ти, що ти, – у короля не вистачило сил продовжувати гру в недовге розставання. – Все, може бути, обійдеться, Магдо.
Він поцілував її якось ніяково, нашвидку, і вийшов на ґанок.
Всі від'їжджаючі вже були на місцях, і нетерплячий жеребець під Паджеро тупцював, перебираючи ногами – квапився в дорогу.
Король оглянувся, сідаючи у візок з коронами на круглих боках, і помахав королеві, що вийшла на ґанок, потім сів і захлопнув дверцята.
Довга гусінь з вершників, санних візків і саней із припасами поповзла з палацових воріт через засмічену вчорашнім балом площу.
На високому ґанку в тридцять щаблів, пригорнувшись до різьблених дубових дверей, вслід від'їжджаючим дивилася сумна королева Магда.
В однім з вікон, що виходять на палацову площу, стояла сива людина й дивився на них же, і ока його, хоча й почервоніли від безсонної ночі, але залишалися, як і раніше, неприємно-водянистими...



Написати рецензію

Рекомендувати іншим

Рецензії на цей твір

[ Без назви ]

На цю рецензію користувачі залишили 1 відгуків
© Андрій Бачинський, 19-05-2008

Українське фентезі

На цю рецензію користувачі залишили 4 відгуків
© Наталка Дев’ятко, 14-05-2008
 
Головна сторінка | Про нас | Автори | Художні твори [ Проза Поезія ] | Рецензії | Статті | Правила користування | Написати редактору
Згенеровано за 0.0162789821625 сек.
Усі права застережено.
Всі права на сайт належать ТОВ «Джерела М»
Авторські права на твори та рецензії належать їх авторам.
Дизайн та програмування KP-design
СУМНО  WWW.UKRKNIGA.COM - найбільший вибір словників та підручників в Україні
Аніме та манґа українською Захід-Схід ЛітАкцент - світ сучасної літератури Button_NF.gif