В нього було два обличчя.
І одне зовсім нічого не знало про інше. Бо й дивилися вони в різні боки, і думали по-різному.
Одне дивилося на схід, друге — на захід. Одне, коли думало, все розрізняло і спрощувало, друге — об’єднувало і ускладнювало.
Він спав.
Мабуть, тому і не страждав, хоч і був розіп’ятий на дереві. На осінньому дереві осина з жовтогарячим листям.
Осина стояла у центрі світу і колесо часу оберталося навколо неї.
Навколо неї оберталися й три світи. Які насправді — були одним.
Перший світ мав назву Права, та був він не завжди справедливим, бо був занадто молодим; другий називався Явою, та попри свою назву, робив свою справу таємно, вночі, і результат її можна було побачити не раніше ніж, коли, світи зроблять навколо дерева три чверті кола; третім світом була таємнича Нава, котрої всі жахалися і котра одна зі всіх світів давала більше, ніж обіцяла.
Розіп’ятий був прикутий до цих трьох світів. І обертався разом з ними на колесі часу безкінечно довго. Може, чотириста разів по дев’ять, а, може, й дві тисячі разів по дванадцять.
Його пута були міцнішими за сталеві й розірвати їх було неможливо.
Його сила була закута оманою, що кожен його крок, навіть тихий, як котячий поступ може зруйнувати світ.
Його мудрість була міцно прив’язана отрутою сумнівів.
Його любов була на смерть прикута страхом втрати.
Отрута капала на його обличчя з пащі зміюки, що висіла над ним в коріннях осини.
Краплі падали і породжували сни із сумнівами.
Сумніви породжували страх, а страх породжував брехню.
Від брехні кривилися, як від болю, обидва його обличчя.
Та він не прокидався.
Йому снилося, що одна його половина звикла до думки, що її сила, то великий гріх і вирішила, що краще буде від неї відмовитись, щоб ненароком не накликати біди.
А друга половина повірила, що з любов’ю приходить смерть. І боялася любити, бо вважала любов слабкістю, що полювала на нього і могла знищити.
Крутилося колесо часу
Час зіткав павутину.
Що обплутала всі три світи.
Павутиння було путами, які виводили з полону, які вказували шлях.
Нагадували про час прокидатися. Давали знання, наближаючи пробудження.
А коли колесо часу, вершиною, що ріже навпіл, наблизилося до світу Нави, Розіп’ятий відчув, що його ноги торкнулися вогню (хоч, насправді, він завжди опирався на вогонь), а його голову овіяв вітер (хоч насправді, то й була його рідна стихія). А потім, він, крізь сон, почув кроки матері.
Вона йшла до нього і від її кроків трусилися всі три світи. Від її кроків здригалася Осина. І жовтогарячі листя робилися рудими, тріпотіли від вітру, що здійнявся, і падали йому на обличчя. Ніжно торкалися шкіри, пробуджуючи його.
Він згадав Матір. В неї теж було руде, як вогонь волосся. Він пам’ятав, як воно, довге, розвівалося від вітру. Він пам’ятав, як воно, наче живе, палахкотіло золотими лелітками.
Він чекав її, він мав потребу в ній.
Вона йшла до нього яскрава і сліпуча.
Він знав, що коли вона прийде, то відчиняться ворітця між світами, що їх зараз стереже Калита, і ніякі замки її не спинять.
Він знав, що коли це станеться, обличчя пізнають одне одного і він прокинеться.
Це лякало його. Темна безодня розгорталася перед ним і він знав, що мусить її переступити. Це давало йому надію на невимовне щастя єднання, якого він так прагнув і так страхався.
Він відчував, що Мати вже близько.
Одна його частина боялася що Мати буде нещадною до нього, що вона буде незворушно-справедливою.
Друга частина вірила, що Мати — мудра і прекрасна, що вона добра і грайлива.
Вони обидва знали, що вона — це життя, що виростає зі смерті.
Вони обидва знали, що її сила дрімає у них в серці.
Бо вона — Мати, що любить своїх дітей.
Потім він почув її пісню.
Вона співала:
— Діти мої, я навчу вас любити без остраху!
Вона співала:
— Діти мої, я нагадаю вам, що ви всемогутні!
Вона співала:
— Діти мої, я проведу вас через смерть, і у вас виростуть крила!
Бо вже час вилупитися із яйця.
JOKER & LOCK. JOKER THE LOKI. JOKER THE LOCK. — Джокер і замок. Двозначний (дволикий) Локі. Непередбачене волосся. або — Жартівник Велес. (Велес на Калиту народив нам дочку)
joker (англ.) — жартівник, джокер (в покері), двозначна фраза/стаття в законі (америк.), непередбачена обставина, що так, чи інакше впливає на хід справи.
lock (англ) — локон, волосся , оберемок (сіна), замок; клямка; under lock and key - замкнений, під замком; lock, stock and barrel - зібрати цілком і повністю; усе разом взяте, гуртом; стискувати ( в обіймах при боротьбі), з’єднувати, сплітати (пальці, руки), lock away - lock in - lock out - lock up to lock the stable door after the horse has been stolen – спохватитися запізно.
Усі права застережено.
Всі права на сайт належать ТОВ «Джерела М»
Авторські права на твори та рецензії належать їх авторам.
Дизайн та програмування
KP-design